2 Pedro 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yame ilibafe gane tigini, ji pas beha elebe tere yerege tagi ngani. Pas nga beha langa ji tere beele le tigehenga, tere jaimu tigonga tere ege dada beha bonade ninatege isi bonade, tere tebere ninatege oruwanga tigini inyonbona.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ji tere dada iinga ege heigonbona waha nomo beele bonade ninatege isagu ganga boni gau hina, wa nere Itou nomo profet malalamudu lewane. Onodu tere Anyakaro nomo nuuni beele bonade fere ninatege isagu, no ere ege gidu haigou fai. Tere nuuni beele waha, nere aposel tere bagu mayane waha nebere huranege langa iseyeha.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Onou wa, dada anyakaro tere isagu ganga wa benou, Fati usuwou saini langa, nere memesi beele lewei nomo fai heigodbode, onodu nere nebere huwanyanege nomo gauwou inyaba oojo wodbode. Nere memesi beele
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 benou lewodbode, “No benou lewai, no ege gidu mayonbona yo? Ariya no alanga yafana? No ada mayona. Saini nere asage gane umeru wane langa mai elebe, dada oruwanga hogo etenga inyina, gai amina saini oula heigai langa inyai dorofenga.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Nere ninanege isi dedu dada waha bode isei nomo awane. Gai amina langa Itou no lewainga taene heigaiha. Onodu Itou no yaage tedu oula yaage gama langa tafainga heigai.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Onodu iinga Itou no lewainga yaage ege heigedu kuwei anyakaro oula beha kutau wainga, oula inyaba borowaiha.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Onodu elebe, Itou nomo beele onounga langa, taene oula bagu eeya heigedu inyabamu nirei nomo itaridere. Taene oula bagu nere kot nomo fati anyakaro heigei nomo itaridere, onodu nere fai Itou moge tuwane waha, nere inyaba boro wodbode.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Tere ilibafe gane tigini, tere dada etenga beha bonade ninatege adai hilalawou. Anyakaro nomo ninau langa fati etenga waha 1,000 haga orei dorofe, onodu 1,000 haga orei no fati etenga dorofe.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Anyakaro no dada heigemuwei nomo beele baara tawai waha no haruwe foifoi ada tetena, nere fai ila lede dorofe. Uwa. Ariya, no fai ete te yaaewei nomo gau tuwei uwa. No fai oruwa huwanyanege ubuluwei nomo gau tuna, onou waha bona, no tere foinga ono tigi bona, gai itari tigi bona yafana.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Onou wa, Anyakaro nomo Fati no yebu fai maide dorofe fasayadu heigonbona. Fati waha langa taene no inyangaro boloudu gai usu dewonbona. Onodu dada mene-mene oruwanga Itou no oula langa tafai waha, eeya biteru wonga usu wodbode. Onou waha bona oula bagu dada oruwanga oula langa tafai inyina waha ege ada inyonbona.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ariya, tere ninatege isagu. Nere dada waha oruwanga fanyimu onou langa usu wogunga, tere isagu tere fanyimu adoha waha oojo wagu ganga? Tere tebere agetege auma yafou Itou tudu bonade, tere fanyimu guuni langa golo bonade, Itou nomo onowou oruwanga oojo wagu.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Tere fanyimu waha langa Itou nomo Fati heigei nomo itari wagu, onodu Fati waha siisa tuwei nomo haruwe danga bagu tadenga, no fasayadu heigonbona. Fati waha langanga taene no eeyadu bona usu wonbona, onodu eeya gai ngasu bagu no Itou dada mene-mene oruwanga oula langa tafai waha biteru wonga ewe yaage wodbode.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Onou wa, Itou no oula eege bagu taene eege bagu atei nomo beele baara tawaiha, onodu fanyimu tigini wahanga walanga inyonbona. Ere dada wahanga heigei nomo itariya.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Tere ilibafe gane tigini, tere dada waha heigei nomo itari-itariya. Onou waha bona, tere tage Itou ago langa jijiga uwau, dada ete bonade nyabuluwou ete uwau yafagu ganga bona haruwe danga bagu taagu. Onodu tere Itou bagu huwanyatege etenga yafagu. Onodu Anyakaro nomo Fati langa, Itou no tere tebere fanyitege hilobainga waha uronbona.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Anyakaro no gai itari bona, foinga ono higina. Tere isagu, no fanyimu onou langa onona waha taate bona, no ere ege gidu haigei nomo bona onona. Itou no ere ebere baige tigini Pol isou hilobainga tuwai, onodu no fere beele benounga tere yerege tagai.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 No nomo pas oruwa langa, no dada waha bona le‑lena. Ngalenga, pas beha langa beele ila foo dewei uwa, onodu ere beele hugu isi dewoboya ababi-ababiya. Onou waha bona, nere fai isou uwau nebere huwanyanege ngalengawou danga uwa waha, nere beele beha hilalamu bode, Itou nomo buk langa beele oruwanga inyina fere onounga ono-onode. Onou bona nere inyaba dewodbode.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Tere ilibafe gane tigini, Tere dada iinga gonga heigonbona waha amina iseye. Onou waha bona, tere tage ure dewagu. Gamaji nere fai nuuni beele feiyagou nebere yaawawou kuse tigonga, tere huwanyatege ngalengawou langa ege danga bagu ada otowagu ganga.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Yesus Kristus no ere ebere Anyakaro, no ere ege gidu haigou Fai, no tere bona augami tuganga tere no iside tuya. Onodu tere Kristus nomo aau warou awa tuwadenga dangamu tigi gonga, tere isou baingaro no langa taagu ganga. No unyi tigini anyakaro, onodu ere no unyi elebe bagu saini oruwanga isou woboya. Wa ngalenga.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.