2 Pedro 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yame ilibafe gane tigini, ji pas beha elebe tere yerege tagi ngani. Pas nga beha langa ji tere beele le tigehenga, tere jaimu tigonga tere ege dada beha bonade ninatege isi bonade, tere tebere ninatege oruwanga tigini inyonbona.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ji tere dada iinga ege heigonbona waha nomo beele bonade ninatege isagu ganga boni gau hina, wa nere Itou nomo profet malalamudu lewane. Onodu tere Anyakaro nomo nuuni beele bonade fere ninatege isagu, no ere ege gidu haigou fai. Tere nuuni beele waha, nere aposel tere bagu mayane waha nebere huranege langa iseyeha.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Onou wa, dada anyakaro tere isagu ganga wa benou, Fati usuwou saini langa, nere memesi beele lewei nomo fai heigodbode, onodu nere nebere huwanyanege nomo gauwou inyaba oojo wodbode. Nere memesi beele
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 benou lewodbode, “No benou lewai, no ege gidu mayonbona yo? Ariya no alanga yafana? No ada mayona. Saini nere asage gane umeru wane langa mai elebe, dada oruwanga hogo etenga inyina, gai amina saini oula heigai langa inyai dorofenga.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Nere ninanege isi dedu dada waha bode isei nomo awane. Gai amina langa Itou no lewainga taene heigaiha. Onodu Itou no yaage tedu oula yaage gama langa tafainga heigai.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Onodu iinga Itou no lewainga yaage ege heigedu kuwei anyakaro oula beha kutau wainga, oula inyaba borowaiha.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Onodu elebe, Itou nomo beele onounga langa, taene oula bagu eeya heigedu inyabamu nirei nomo itaridere. Taene oula bagu nere kot nomo fati anyakaro heigei nomo itaridere, onodu nere fai Itou moge tuwane waha, nere inyaba boro wodbode.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Tere ilibafe gane tigini, tere dada etenga beha bonade ninatege adai hilalawou. Anyakaro nomo ninau langa fati etenga waha 1,000 haga orei dorofe, onodu 1,000 haga orei no fati etenga dorofe.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Anyakaro no dada heigemuwei nomo beele baara tawai waha no haruwe foifoi ada tetena, nere fai ila lede dorofe. Uwa. Ariya, no fai ete te yaaewei nomo gau tuwei uwa. No fai oruwa huwanyanege ubuluwei nomo gau tuna, onou waha bona, no tere foinga ono tigi bona, gai itari tigi bona yafana.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Onou wa, Anyakaro nomo Fati no yebu fai maide dorofe fasayadu heigonbona. Fati waha langa taene no inyangaro boloudu gai usu dewonbona. Onodu dada mene-mene oruwanga Itou no oula langa tafai waha, eeya biteru wonga usu wodbode. Onou waha bona oula bagu dada oruwanga oula langa tafai inyina waha ege ada inyonbona.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ariya, tere ninatege isagu. Nere dada waha oruwanga fanyimu onou langa usu wogunga, tere isagu tere fanyimu adoha waha oojo wagu ganga? Tere tebere agetege auma yafou Itou tudu bonade, tere fanyimu guuni langa golo bonade, Itou nomo onowou oruwanga oojo wagu.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Tere fanyimu waha langa Itou nomo Fati heigei nomo itari wagu, onodu Fati waha siisa tuwei nomo haruwe danga bagu tadenga, no fasayadu heigonbona. Fati waha langanga taene no eeyadu bona usu wonbona, onodu eeya gai ngasu bagu no Itou dada mene-mene oruwanga oula langa tafai waha biteru wonga ewe yaage wodbode.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Onou wa, Itou no oula eege bagu taene eege bagu atei nomo beele baara tawaiha, onodu fanyimu tigini wahanga walanga inyonbona. Ere dada wahanga heigei nomo itariya.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Tere ilibafe gane tigini, tere dada waha heigei nomo itari-itariya. Onou waha bona, tere tage Itou ago langa jijiga uwau, dada ete bonade nyabuluwou ete uwau yafagu ganga bona haruwe danga bagu taagu. Onodu tere Itou bagu huwanyatege etenga yafagu. Onodu Anyakaro nomo Fati langa, Itou no tere tebere fanyitege hilobainga waha uronbona.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Anyakaro no gai itari bona, foinga ono higina. Tere isagu, no fanyimu onou langa onona waha taate bona, no ere ege gidu haigei nomo bona onona. Itou no ere ebere baige tigini Pol isou hilobainga tuwai, onodu no fere beele benounga tere yerege tagai.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 No nomo pas oruwa langa, no dada waha bona le‑lena. Ngalenga, pas beha langa beele ila foo dewei uwa, onodu ere beele hugu isi dewoboya ababi-ababiya. Onou waha bona, nere fai isou uwau nebere huwanyanege ngalengawou danga uwa waha, nere beele beha hilalamu bode, Itou nomo buk langa beele oruwanga inyina fere onounga ono-onode. Onou bona nere inyaba dewodbode.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Tere ilibafe gane tigini, Tere dada iinga gonga heigonbona waha amina iseye. Onou waha bona, tere tage ure dewagu. Gamaji nere fai nuuni beele feiyagou nebere yaawawou kuse tigonga, tere huwanyatege ngalengawou langa ege danga bagu ada otowagu ganga.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Yesus Kristus no ere ebere Anyakaro, no ere ege gidu haigou Fai, no tere bona augami tuganga tere no iside tuya. Onodu tere Kristus nomo aau warou awa tuwadenga dangamu tigi gonga, tere isou baingaro no langa taagu ganga. No unyi tigini anyakaro, onodu ere no unyi elebe bagu saini oruwanga isou woboya. Wa ngalenga.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.