2 Pedro 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Ngalenga, nere yaawa profet ila Israel gama langa heigane. Onou dorofenga, nere fai ila fere tere gama langa jaidu bode, yaawadu fai-aita Itou nomo dada langa isisiwou nigodbode. Nere huwaridu, beele yaawawou hogo fere-fere tere gama langa heigemu wodbode, wa tere tebere huwanyatege ngalengawou inyabamuwei nomo beele. Anyakaro no nere ege gidu ejiya nigaiha, ariya nere Anyakaro fere moge tuwodbode. Nere onou onodu, nere nage fasayadu inyaba wodbode.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ono wogunga fai baingaro nere nebere onowou inyaba hogo fere-fere waha oojo wodbode. Onodu waha no nere fai kejiwe ono nigogunga nere onowou ngalenga nomo Jala waha beele inyaba letuwodbode.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Nere fai waha, nere agenege warigou fai tigini, onou waha bode, nere tere tebere moni dada kusewei nomo beele yaawawou baingaro lewodbode. Onou wa, gai amina Itou no nere kot langa tafa nigei nomo fati hangada nagidu bona, nere yaaewei nomo lewaiha. Onodu inyaba nere langa heigonbona waha, no agore inyei uwa. No itari waha yafana.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Tere isiya, amina ensel ila une tafanenga, Itou no awa nigei uwa. No eeya haumu, u-u gai agugu dewou langa dage nigai yafade. Onodu nere dagou langa gai yafa bode, Itou nomo kot nomo Fati anyakaro itaride.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Nere fai-aita aminaha fere Itou moge tuwanenga, no awa nigei uwa. No yaage kuwei anyakaro wali wainga nere langa heigainga, yaae waneha. Ariya Noa no onowou tigini malalamudu legou fai. Onodu no fai-aita 7 bagu gaara Itou no oofa nigainga, hilou yafane.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Itou no Sodom Gomora ngare fere inyabawei nomo lewai. Onodu Itou no taon aroro nga waha eeya langa biteru wainga neire amuji wahanga inyai. No taon nga waha inyabamude nirainga, inyaba deware. Onou waha bona iinga gonga, nere fai-aita Itou moge tude waha nere Sodom Gomora bagu langa dada heigai waha bode ninanege isidu, dada nere langa fere edo langa heigonbona waha isodbode.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ariya Lot, fai tigini waha no Sodom langa yafa bona, fai inyaba nebere longi fanyimu dada hogo fere-fere uredu bona, huwanya ou dewai. Onodu Itou no Lot ege gidu hawainga, no inyabawei uwa.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Yo, fai tigini waha no Sodom gamanege langa yafa bona, nere nebere onowou inyaba ure bona, fati oruwa nere nebere beele inyaba isigai. No nomo huwanya tigini inyi gainga, nere nuuni beele feiyawou fanyimu ono wanenga waha bona horotodu huwanya danga bagu jimiri wai.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ariya, ere Anyakaro no dada onowai waha boya ninage isidu, ere isoboya, nere fai Itou oojo tude waha nere langa wala-wala nigou heigei mata wonga, Anyakaro no nere wala-walawou waha langa ege gidu hanigei nomo jala isina. Onodu Anyakaro no fai inyaba nebere onowou no isina, onodu no kabaka agou inyaba nigi gonga goi Itou nomo kot anyakaro nomo Fati langa heigei nomo jala no isina.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Nere fai ila agou inyaba waha gai inyangaro todbode. Wa nere fai huwanyanege jai ganga longi fanyimu tigini jijiga bagu ono bode, Anyakaro nomo beele no dada ewe iwou ninanege iside waha.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ensel nere fai waha tigini feiyade nigou, nere gai danga bagu. Ariya, nere beele inyaba lenigi bode, Anyakaro ago langa kot langa ada tafa nigi-nigide.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Nere fai waha kaafa dorofe nere ninanege uwau, onodu nere genege gala nomo gauwou wahanga oojo-oojode. Nere kaafa kui oula langa heiganeha dorofe, nere fai edo la tatari nigidu bode dunege kote wogunga umeruwei nomo wahanga. Nere dada ada iside waha, nere beele inyaba letunga wodbode. Nere kaafa kui inyabade fanyimu onounga langa inyaba wodbode.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Nere fanyimu inyaba hogo fere-fere ono wane waha bona, nere fai ila agou inyaba kabaka nigodbode. Nere hoonga la da yaage bagu baingaro nyei nomo fanyimu waha, edegawei nomo fanyimu tigini ide. Nere tere ngate gaara da nyi boya, tere tage ono tigi ganenga jijiga bagu heige geyenga, nere tere unyitege inyabamu tagide. Onou wa, nere yaawawou fanyimu onode waha bode edega-edegade.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Nere gai-gai aita agenege wari ganga, longi fanyimu onowei nomo ninanege isi-iside. Nere une tafou langa nebere gauwou usumuwei nomo edo uwa. Nere fai nebere huwanyanege ngalengawou danga uwau waha, gelele nigi bode, une tafei nomo kuse nigi-nigide. Nere ila nebere dada agenege warei nomo fanyimu bode isisiwou taneha. Onou waha bona Itou no nere tigini inyabamude nigonbona.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Nere jala tigini waha moge tudu bode, nere goi dabu tayane. Nere Beor Idau, Balam nomo jala oojo waneha. No une tafadu bona, no nomo onowou inyaba waha langa ejiya tuwou heigonga tei nomo bona gaude tuwai.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Donki nere beele ada le‑lede, ariya donki ete no fai dorofe beele lebona, no Balam nomo onowou inyaba bona honggoro tuwai. Onodu fanyimu waha langa, donki no profet waha ono tuwainga, no dabu tayou fanyimu ono wona ninau isai waha awaiha.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Nere fai waha yaage u-u kanyiwai dorofe. Onodu nere agau dorofe, jagui anyakaro fu nigi ganga fere-fere goi-goide. Itou no haumu tigini agugudu gai usuma kuruwou, nere walanga goi yafei nomo haiya nagaiha.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Nere fai waha belenege oto bode, ewe onou nebere beele inyaba bode edega-edegade. Nere fai gelele nigidu bode, ono nigi ganenga, nere longi fanyimu bagu geege gala nomo onowou inyaba hogo fere-fere onowei nomo huwanyanege jai-jaina. Onodu fanyimu waha langa, nere fai iinga haiden nebere onowou inyaba awane waha kuse nigi ganenga, nere goi fai inyaba waha oojo nigi-nigide.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Nere fai inyaba waha benou le‑lede, “Tere ere oojo higei mata bonade wonga, tere tebere gauwou langa yafa bonade, dada oruwanga edo tebere gauwou langa ono wagu ganga.” Onou wa, nere nage inyabawei nomo haruwe magana ewe dorofe yafade, taate bona, fai ete no dada ete awa tuwonga oofa tuwei mata wonga, fai waha no dada waha nomo haruwe magana ewe dorofe yafana.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ngalenga, Yesus Kristus no ere ebere Anyakaro onodu ege gidu haigou Fai, no langa nere isou taane. Onodu isou waha no onowou jijiga bagu oruwanga oula langa inyide waha feiyawei nomo hoyo nigai. Onou wa, nere fanyimu onouha waha ege fada tuwei mata wogunga no dage nigonga wa, nere gai inyaba dedu yafodbode. Amugedu nere inyaba yafane, onou wa, onowou jijiga bagu waha ege dage nigei mata wonga, nere gai inyaba dedu yafodbode.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Hilobainga, nere fanyimu tigini nomo Jala tegu uwa. Taate bona, elebe Jala waha nere iside, onodu nere Itou nogo nomo nuuni beele taane, ariya nere amina moge tuwane.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Dada nere langa heigena waha, no beele ngalenga ete benou lena dorofe, “Gauna no ngireidu bona ege gidu goi nomo ngireiwou nyaha.” Onodu beele ete fere benou, “Buwa no yaage bisaha, ariya no goidu bona buru langa ubelu ubulu waha.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.