2 Coríntios 9

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tere ere Itou nomo fai-aita toota langa hoyo nigei nomo komomu weye waha tere isei. Onou waha bona, ji dada waha boni beele ufaro ada yeregonboni.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ji isini, tere tebere huwanyatege nere ila hoyo nigidu haruwe tei nomo jaina, onodu ji gai-gai Masedonia agenege langa, tere unyitege jaimu-jaimuni. Ji benou lenigene, “Haga orei ete aweye waha langa, Akaia nere haruwe waha jaimuwei nomo haiya waneha.” Onodu saini nere, tere dada nigagu ganga gaude tigina beele waha isidu bode, Masedonia nere fere baingaro dada nigei nomo huwanyanege jayaiha.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Onou wa, ere tere unyitege jaimuwou beele leweye waha, ji beele waha no beele ewe dorofe heigei nomo gau hiyei uwa. Ji tere dada nigei nomo haiyadu bonade yafagu ganga, ji nere lenigene dorofe. Ji waha boni ninafe isidu, nere baabo gane waha huuru nigi genenga, tere bagu maide.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ere huwanyage tigini benou ngalengana, tere dada nigei nomo haiyayaha. Onou wa, ji ninafe isini, gamaji nere Masedonia ila ji ngate goidu, tere haiya wegu uwa terigoga, ono wogunga ere waha boya mayau te gedenga tere fere onounga.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Onou waha bona, ji ninafe isini, ji nere baabo gane lenigehenga, nere amugedu tere bagu goidu bode, tere hoyo tigo gonga tere toota huuru wadenga goyei nomo leweye waha, haiya wagu ganga. Onodu saini ji mayoni waha, nere benou langa urodbode, tere edegawou langa toota waha nigiya, onodu ere tere tebere moni dada kuse tagiya dorofe uwa.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Tere beha bonade ninatege isi dewagu. Fai no da menenga onou tauna wa, no da menenga onounga tonbona. Onodu fai no baingaro tauna waha, no baingaro elegonbona.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Onou waha bona, tere etenga-etenga oruwanga amugedu ninatege isidedu bonade, tere taate dada nere nigagu ganga waha isi dewagu. Gamaji fai ete dada nigei nomo huwanya ou tuwonga, no fai nere no dada nigei nomo tenene hide iwoga. Fanyimu onou langa dada nigou waha, hilou uwa. Itou no fai edega bona nomo gauwou langa dada nigina waha no gaude tutuna.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Onodu Itou no edo langa dada hilobainga hogo fere‑fere tigonga, tere baingaro bagu. Ono wonga tere gai‑gai dada oruwanga edo, onodu dada baingaro tere edo langa haruwe hilobainga hogo fere-fere oruwanga onowei nomo inyonbona.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Itou nomo buk langa fanyimu waha bona benou lena, “Fai waha no fai dadanege uwau waha, dada baingaro nigi-nigina, fai no da uwei tataru bona kejiwe ayaruna dorofe. No nomo onowou tigini waha gai-gai inyi-inyina.”
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Itou no da uwei nere haga haruwegou fai nigi-nigina, onodu no da hogo fere-fere fai oruwanga nigi ganga nyi-nyide. Onou dorofenga, Itou no tere dada tigonga, tere edo dedu bonade, tere edo langa Itou nomo fai-aita ila hoyo nigagu ganga. Onodu tere tebere onowou hilobainga no gai heigenga wonbona, fai no nomo haga langa da tataru ganga, iinga langa da gai heige bona inyina dorofe.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Itou no tere dada baingaro tigina, onodu tere edo langa nere ila dada baingaro nigagu ganga. Onodu ere ebere haruwe langa, tere tebere toota waha no nere fai-aita ono nigonga, nere Itou hilobainga tuwodbode.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Onou waha bona, tere haruwe teya beha, no Itou nomo fai-aita hoyo nigonga, nere ege ada tutu nigonbona, onodu fere, no ono nigonga, nere Itou hilobainga tunga wodbode.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Tere hoyo nigei nomo haruwe teya waha, no tere tebere onowou hilobainga waha malalamu tagonbona. Onodu nere benou isodbode, tere Kristus nomo hilou beele tigini tedu boya, tere nomo beele tigini oojo-oojoya. Onodu tere dada baingaro nigi boya, nere fai-aita ila fere oruwanga nigiya waha uredu bode, nere Itou unyi jaimu wodbode.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Nere benou isodbode, Itou nomo aau warou tere langa bolodewou. Onou waha bode, nere gaude tigi bode, nere Itou hauya tudu tere hilobainga ono tigei nomo isoki tuwodbode.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Itou no ere toota higai waha, no gai anyakaro, onodu ere no nomo beele oruwanga tigini malalamu dewei nomo edo uwa. Ere toota waha boya Itou hilobainga tuwoboya.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.