2 Coríntios 9
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARC
1 Tere ere Itou nomo fai-aita toota langa hoyo nigei nomo komomu weye waha tere isei. Onou waha bona, ji dada waha boni beele ufaro ada yeregonboni.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ji isini, tere tebere huwanyatege nere ila hoyo nigidu haruwe tei nomo jaina, onodu ji gai-gai Masedonia agenege langa, tere unyitege jaimu-jaimuni. Ji benou lenigene, “Haga orei ete aweye waha langa, Akaia nere haruwe waha jaimuwei nomo haiya waneha.” Onodu saini nere, tere dada nigagu ganga gaude tigina beele waha isidu bode, Masedonia nere fere baingaro dada nigei nomo huwanyanege jayaiha.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Onou wa, ere tere unyitege jaimuwou beele leweye waha, ji beele waha no beele ewe dorofe heigei nomo gau hiyei uwa. Ji tere dada nigei nomo haiyadu bonade yafagu ganga, ji nere lenigene dorofe. Ji waha boni ninafe isidu, nere baabo gane waha huuru nigi genenga, tere bagu maide.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ere huwanyage tigini benou ngalengana, tere dada nigei nomo haiyayaha. Onou wa, ji ninafe isini, gamaji nere Masedonia ila ji ngate goidu, tere haiya wegu uwa terigoga, ono wogunga ere waha boya mayau te gedenga tere fere onounga.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Onou waha bona, ji ninafe isini, ji nere baabo gane lenigehenga, nere amugedu tere bagu goidu bode, tere hoyo tigo gonga tere toota huuru wadenga goyei nomo leweye waha, haiya wagu ganga. Onodu saini ji mayoni waha, nere benou langa urodbode, tere edegawou langa toota waha nigiya, onodu ere tere tebere moni dada kuse tagiya dorofe uwa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Tere beha bonade ninatege isi dewagu. Fai no da menenga onou tauna wa, no da menenga onounga tonbona. Onodu fai no baingaro tauna waha, no baingaro elegonbona.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Onou waha bona, tere etenga-etenga oruwanga amugedu ninatege isidedu bonade, tere taate dada nere nigagu ganga waha isi dewagu. Gamaji fai ete dada nigei nomo huwanya ou tuwonga, no fai nere no dada nigei nomo tenene hide iwoga. Fanyimu onou langa dada nigou waha, hilou uwa. Itou no fai edega bona nomo gauwou langa dada nigina waha no gaude tutuna.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Onodu Itou no edo langa dada hilobainga hogo fere‑fere tigonga, tere baingaro bagu. Ono wonga tere gai‑gai dada oruwanga edo, onodu dada baingaro tere edo langa haruwe hilobainga hogo fere-fere oruwanga onowei nomo inyonbona.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Itou nomo buk langa fanyimu waha bona benou lena, “Fai waha no fai dadanege uwau waha, dada baingaro nigi-nigina, fai no da uwei tataru bona kejiwe ayaruna dorofe. No nomo onowou tigini waha gai-gai inyi-inyina.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Itou no da uwei nere haga haruwegou fai nigi-nigina, onodu no da hogo fere-fere fai oruwanga nigi ganga nyi-nyide. Onou dorofenga, Itou no tere dada tigonga, tere edo dedu bonade, tere edo langa Itou nomo fai-aita ila hoyo nigagu ganga. Onodu tere tebere onowou hilobainga no gai heigenga wonbona, fai no nomo haga langa da tataru ganga, iinga langa da gai heige bona inyina dorofe.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Itou no tere dada baingaro tigina, onodu tere edo langa nere ila dada baingaro nigagu ganga. Onodu ere ebere haruwe langa, tere tebere toota waha no nere fai-aita ono nigonga, nere Itou hilobainga tuwodbode.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Onou waha bona, tere haruwe teya beha, no Itou nomo fai-aita hoyo nigonga, nere ege ada tutu nigonbona, onodu fere, no ono nigonga, nere Itou hilobainga tunga wodbode.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Tere hoyo nigei nomo haruwe teya waha, no tere tebere onowou hilobainga waha malalamu tagonbona. Onodu nere benou isodbode, tere Kristus nomo hilou beele tigini tedu boya, tere nomo beele tigini oojo-oojoya. Onodu tere dada baingaro nigi boya, nere fai-aita ila fere oruwanga nigiya waha uredu bode, nere Itou unyi jaimu wodbode.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Nere benou isodbode, Itou nomo aau warou tere langa bolodewou. Onou waha bode, nere gaude tigi bode, nere Itou hauya tudu tere hilobainga ono tigei nomo isoki tuwodbode.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Itou no ere toota higai waha, no gai anyakaro, onodu ere no nomo beele oruwanga tigini malalamu dewei nomo edo uwa. Ere toota waha boya Itou hilobainga tuwoboya.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.