2 Coríntios 8
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 O baabo gane, ere Itou no fanyimu Masedonia prowins nomo siosha fai-aita bagu bona aau warainga hoyo nigai waha letigoboya.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ou anyakaro nere langa heigai, onodu waha no nere nebere huwanyanege wala-walade nagaiha. Ono wainga saini waha langa nere dada uwau tigini yafaneha. Ono ganega Itou no nere ono nigainga inyangaro edega bode, nere Kristen fai-aita ila bode ninanege isidu hoyo nigei nomo moni dada baingaro komomu waneha.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ji beele malala foodu benou lewonboni, nere nage nebere gauwou oojo bode moni waha niganeha. Nere dada nigei nomo edo waha, nere niganeha. Onodu nere waha feiyadu bode nere inyangaro niganeha.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ere fai-aita bagu sios fereha awa nigeinga nere gaara haruwe tebode Itou nomo fai-aita bagu Judia distrik langa yafade waha hoyo nigei nomo beele danga bagu lehigane.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Onodu ere benou iseiha, nere moni ila higodbode. Onou wa nebere fanyinege no waha feiyawou. Ngasunga nere nage Anyakaro tudu bode, Itou nomo gauwou oojodu nere nage ere fere higaneha.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Amina Taitus no aau wari guruwei nomo haruwe waha tere gama langa jaimuwaiha. Waha boya ere no ege gidu tere bagu goidu bona haruwe waha usumuwei nomo danga tafaya.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Tere dada oruwanga boya onowou hilobainga tigini ono-onoya. Tere Itou boya huwanyatege danga bagu ngalenga ganga, tere tebere huwanyatege ngalengawou waha malalamudu lewei nomo haruwe danga bagu teteya. Tere isou baingaro bagu, waha bona tere Itou nomo haruwe tei nomo gau anyakaro tigina. Onodu tere ere bona gau anyakaro tigina. Ariya, onou dorofenga elebe tere aau wari guruwei nomo haruwe bonade fere tebere onowou gai hilobainga ege onowagu.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ji tere beele beha tigini onou oojo wagu ganga boni letigei uwa. Ji fai-aita ila nere haruwe waha tei nomo bode tigini jaide waha nebere onowou boni isimu tigini, onodu onowou waha langa ji tere wala-wala tigoufeni, tere edo benou abiti wagu, tebere fanyitege nere fai ila gaude nigiya waha, no dada tigini.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Tere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo aau warou boya iseyeha. No dada baingaro bagu, ariya no tere hoyo tigei nomo bona no fai tigini dadanege uwau dorofe heigaiha. No edo hoyo tigonga dada baingaro elegagu ganga bona no fai dadamu uwau heigaiha.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Elebe ji yame ninafe isou moni komomuwei nomo haruwe waha boni tere malalamudu letigonboni. Tere haga orei ete awadu mayei waha langa tere haruwe waha hugu wareye, onodu tere onou onowei nomo gaude tigaiha.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ariya hilobainga, elebe tere haruwe danga bagu tei mata wagu wa, tere haruwe waha usumu wagu ganga. Tere amina haruwe waha tei nomo huwanyatege jayaiha, onou dorofenga elebe tebere dada nomo haawe langa fasayadu usumu wagu.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Fai no dada nigei nomo gaude tuwei mata wona wa, Itou no tei nomo gaude tuna. Itou no nere fai etenga-etenga edo dada tuwei nomo ninau isi-isina, onodu no dada tude waha elege-elegena. No fai dada uwau waha bona ninau isidu, nomo fanyimu ada haawe fu‑funa.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Tere ou anyakaro aule gadenga nere fai-aita ila edo yafa dewode iwou ji lewei uwa. Ere oruwanga nere ila onowou hogo etenga ono nigei nomo gau hina.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Elebe saini beha langa, tere dada baingaro bagu, waha bona tere fai-aita bagu dada tutu nigina waha, edo hoyo nigagu. Onodu iinga tere tutu tigi gonga, nere baingaro bagu wonga, nere edo tere hoyo tigei nomo dada tigodbode. Onodu tere oruwanga onowou hogo etenga ono bonade, tere oruwanga yafa dewagu ganga.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Wa Itou nomo buk langa beele lena dorofe, “Nere fai da baingaro elegede waha, nere nebere naani feiyawei uwa. Onodu nere fai da menenga onou tede waha, nere nebere da tutuwei uwa.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ji Itou hilobainga tuni, no Taitus huwanya jaimu fuwanga, no nomo ninau fere ere ebere ninage dorofenga. No fere tere hoyo tigei nomo gaude tuna.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ere no tere bagu ege goyei nomo isoki tuweinga, no edo iwaiha. Onou wa, no fere haruwe waha tei nomo gaude tuna, onou waha bona, no nogo nomo gauwou langa, no tere bagu goyaiha.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Onodu ere baige ete huuru tuweinga no ngare goyare. Sios oruwanga langa, baige waha no hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe waha no unyi bagu.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Onodu wahanga uwa. Nere sios no hangada tuwane, no edo ere ngate goloboya, no ere hoyo higidu aau narigou moni dada komomuwou nomo haruwe waha tei nomo. Ere Anyakaro nogo nomo unyi jaimuwei nomo haruwe waha teya, onodu ere fai benou abiti nigei nomo boya, ere haruwe waha tei nomo huwanyage jaina.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ere nere fai toota anyaro higane waha oofawei nomo fanyimu ere onoya waha fai ete beele inyaba lewei nomo gau higei uwa. Onou waha boya, ere baige beha haudu gaara maiyaha.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ere fanyimu hilou wahanga onowei nomo gau higina, onodu ere fanyimu waha, Anyakaro ago langanga ada ono woboya. Uwa. Nere fai agenege langa fere ono woboya.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Onodu ere baige ete fere, huuru tugeyenga nere nga waha bagu goina. Saini baingaro ere no haruwe hogo fere-fere langa huuru tudu ureye wa, no haruwe tei nomo danga tafai. No tigini onou isai, tere fanyimu hilou wahanga ono wagu ganga, onou waha bona, elebe no haruwe waha tei nomo gau anyakaro tuna.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tere Taitus isi tuya. No yame ilibafe, onodu no tere hoyo tigei nomo haruwe langa, no yame haruwe etenga. Onodu ere ebere baige gane nga waha bonade, tere edo benou isagu, nere nga sios nebere haruwe fai, onodu nere neire haruwe langa, nere Kristus unyi jaimu-jaimudere.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ariya tere fai waha hilou tafa nigagu, ono wadenga nere sios nomo fai-aita nere, tere nere ila gaude nigiya fanyimu waha bode edo isi dewodbode. Onodu nere edo isodbode, tere fanyimu hilou onoya waha boya ewe jiija beele ada leleya.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.