2 Coríntios 7

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O baabo gane tigini, ere Itou nomo beele baara tawou waha amina elegeiha. Onou waha boya, ere ebere geege gala langa ebere anuge langa ere onowou jijiga bagu oruwa elege ayarudu boya, Itou ago langa eege tigini heigoboya. Onodu ere Itou umuge tudu nomo huuna langa yafa boya, ere hage tigini Itou tudu gai-gai fanyimu guuni waha oojo dewoboya.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Tere tebere huwanyatege ere higagu. Ere fai ete‑te inyabamu tuwei uwa. Ere fai ete yaawa tuboya nomo dada ngau elegei uwa.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ji tere getege langa beele tafei nomo awa boni, beele beha leni. Ji amina benou lenaha, ere umeru woya yo, uwa ere agege auma gai yafoya yo, wa edonga, ere ebere huwanyage tere tigi boya, tere gau tigoboya.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ji benou isini, ji beele ada huwarimu woni, ji edo tigini malala fouredu letigon boni. Ji tere boni huwanyafe edegade ganga, yame huwanyafe foinga inyi dena. Edo ou beha ere langa heigena, ji tere boni ninafe gai isi genenga, waha no ji ono higanga yame huwanyafe langa edgawou bolodena.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Saini ere goi Masedonia langa yafeye waha, ere menanga houwe tafei nomo edo uwa. Haumu waha langa fere ou hogo fere-fere gai-gai ere langa heigegai. Nere fai ere bagu beele langa wara ganenga, ere horotodu huwanyage langa umugeye.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Onou wa, Itou no fai-aita huwanyanege ou bagu yafade waha nebere huwanyanege ono nagi ganga foinga inyi-inyina. Onodu no Taitus huuru tuwainga ere bagu mayai, fanyimu waha langa no ere ebere huwanyage ono hagaha foinga inyina.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Onodu jala wahanga la Itou no ere huwanyage onowainga foinga inyei uwa. Amugedu tere Taitus nomo huwanya ono fuweyenga foinga inyai, ono weyenga no tere tebere onowou waha bona ere hai hagaiha. Onou waha bona, onowou waha langa fere Itou no ere ebere huwanyage ono hagainga foinga inyai. Taitus no tere ji yeriyei nomo gaude tigiganga, tere aau tarige ganga, ji bagu huwanyatege etengawei nomo ninatege baingaro isiya waha bona lehigaiha. Ono wainga ji edega dewene.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ji isini, ji yame pas waha ono tigainga tere huwanyatege ou waiha, onou wa ji waha boni inyanga aau yarei uwa. Ngalenga, amina ji aau yaraiha, ariya elebe ji waha boni aau yarei uwa. Ji isini, pas waha no tere huwanyatege ou tuwaing, tere mayau tigaiha, onou wa saini tutu menenga nomo.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Onodu elebe ji edegani, ariya ji tebere huwanytege ou tigou waha boni edegawei uwa. Ji edegani wa taate bona, tere tebere huwanyatege ou tigou bagu mayau tigou bagu waha tere huwanyatege ubulumu tagaiha. Ji isini, Itou no nogo we, tere huwanyatege ou tigou bagu mayau tigou bagu waha heigemuwai, onou waha bona ere ebere beele waha, tere menanga inyabamu tigei uwa.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Huwanyage ou bagu mayau higou bagu wa Itou no heigemuna, waha no ere ono higi ganga ere huwanyage ubuluya. Onodu fanyimu waha langa Itou no ere ege gidu haige-haigena, onou waha bona ere huwanyage ubuluwei nomo aau adai harigou. Onou wa, huwanyage ou higou bagu mayau higou bagu, fai oulaha nebere fanyinege langa heige-heigena, waha no umou heigemuna.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Tere ninatege isi dewagu. Itou no huwanyatege ou tigai waha, no onowou hilou hogo fere-fere tere langa heigemuwai. Onowou waha langa, Itou no tere eteti tigina, ono ganga tere tebere beele tiginimuwei nomo jaiya. No fai nyabulu bona, tere Itou umuge tuwagu ganga ono tigina waha, honggoro tuwagu ganga jaimu tigina. Elebe tere ere boya au tarigede ganga fai no nyabuluwai waha nomo onowou tiginimu fuwagu ganga danga tafaya. Tere beele waha tiginimu wagu ganga dada oruwanga onoya waha, tebere onowou benou foodu abitimuna, tere nyabuluwou uwau.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Saini ji pas beha yerege tagene waha, ji fai no nyabuluwai waha nomo fanyimu tiginimu fuwei nomo ninafe isidu yeregei uwa. Onodu ji fai ete boni isei uwa, fai no nyabuluwou waha. Uwa. Ji tere tebere onowou hilou waha malala heigei nomo ono weneha, onodu Itou ago langa tere benou edo isi dewagu ganga, tere ere gaude higiya. Hugu waha boninga ji pas beha yerege tageneha.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Onodu elebe tere tebere onowou waha no ere ebere huwanyage tiginimu hagaha foinga inyidena.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ji amina tere tebere onowou hilobainga waha Taitus letuboni, tere unyitege jaimu wene, onodu ji yame beele waha langa mayau tei uwa. Ere beele oruwanga tebere fanyitege boya lewai waha, no ngalenga. Onou dorofenga, elebe Taitus no isina, ere beele tere unyitege jaimuwei nomo lewei waha, no ngalenga tigini.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Saini Taitus no tere bagu mayainga, tere umugedu terere boya, no haudu tere oruwanga nomo beele oojo weyeha. No tebere onowou waha bona ninau gai isi bona, tere bona aau danga bagu warina.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ji elebe edega deni, taate boni, ji huwanyafe danga bagu ngalengana wa benou, tere fanyimu tigini wahanga ono wagu ganga.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.