2 Coríntios 7

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O baabo gane tigini, ere Itou nomo beele baara tawou waha amina elegeiha. Onou waha boya, ere ebere geege gala langa ebere anuge langa ere onowou jijiga bagu oruwa elege ayarudu boya, Itou ago langa eege tigini heigoboya. Onodu ere Itou umuge tudu nomo huuna langa yafa boya, ere hage tigini Itou tudu gai-gai fanyimu guuni waha oojo dewoboya.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Tere tebere huwanyatege ere higagu. Ere fai ete‑te inyabamu tuwei uwa. Ere fai ete yaawa tuboya nomo dada ngau elegei uwa.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ji tere getege langa beele tafei nomo awa boni, beele beha leni. Ji amina benou lenaha, ere umeru woya yo, uwa ere agege auma gai yafoya yo, wa edonga, ere ebere huwanyage tere tigi boya, tere gau tigoboya.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ji benou isini, ji beele ada huwarimu woni, ji edo tigini malala fouredu letigon boni. Ji tere boni huwanyafe edegade ganga, yame huwanyafe foinga inyi dena. Edo ou beha ere langa heigena, ji tere boni ninafe gai isi genenga, waha no ji ono higanga yame huwanyafe langa edgawou bolodena.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Saini ere goi Masedonia langa yafeye waha, ere menanga houwe tafei nomo edo uwa. Haumu waha langa fere ou hogo fere-fere gai-gai ere langa heigegai. Nere fai ere bagu beele langa wara ganenga, ere horotodu huwanyage langa umugeye.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Onou wa, Itou no fai-aita huwanyanege ou bagu yafade waha nebere huwanyanege ono nagi ganga foinga inyi-inyina. Onodu no Taitus huuru tuwainga ere bagu mayai, fanyimu waha langa no ere ebere huwanyage ono hagaha foinga inyina.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Onodu jala wahanga la Itou no ere huwanyage onowainga foinga inyei uwa. Amugedu tere Taitus nomo huwanya ono fuweyenga foinga inyai, ono weyenga no tere tebere onowou waha bona ere hai hagaiha. Onou waha bona, onowou waha langa fere Itou no ere ebere huwanyage ono hagainga foinga inyai. Taitus no tere ji yeriyei nomo gaude tigiganga, tere aau tarige ganga, ji bagu huwanyatege etengawei nomo ninatege baingaro isiya waha bona lehigaiha. Ono wainga ji edega dewene.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ji isini, ji yame pas waha ono tigainga tere huwanyatege ou waiha, onou wa ji waha boni inyanga aau yarei uwa. Ngalenga, amina ji aau yaraiha, ariya elebe ji waha boni aau yarei uwa. Ji isini, pas waha no tere huwanyatege ou tuwaing, tere mayau tigaiha, onou wa saini tutu menenga nomo.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Onodu elebe ji edegani, ariya ji tebere huwanytege ou tigou waha boni edegawei uwa. Ji edegani wa taate bona, tere tebere huwanyatege ou tigou bagu mayau tigou bagu waha tere huwanyatege ubulumu tagaiha. Ji isini, Itou no nogo we, tere huwanyatege ou tigou bagu mayau tigou bagu waha heigemuwai, onou waha bona ere ebere beele waha, tere menanga inyabamu tigei uwa.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Huwanyage ou bagu mayau higou bagu wa Itou no heigemuna, waha no ere ono higi ganga ere huwanyage ubuluya. Onodu fanyimu waha langa Itou no ere ege gidu haige-haigena, onou waha bona ere huwanyage ubuluwei nomo aau adai harigou. Onou wa, huwanyage ou higou bagu mayau higou bagu, fai oulaha nebere fanyinege langa heige-heigena, waha no umou heigemuna.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Tere ninatege isi dewagu. Itou no huwanyatege ou tigai waha, no onowou hilou hogo fere-fere tere langa heigemuwai. Onowou waha langa, Itou no tere eteti tigina, ono ganga tere tebere beele tiginimuwei nomo jaiya. No fai nyabulu bona, tere Itou umuge tuwagu ganga ono tigina waha, honggoro tuwagu ganga jaimu tigina. Elebe tere ere boya au tarigede ganga fai no nyabuluwai waha nomo onowou tiginimu fuwagu ganga danga tafaya. Tere beele waha tiginimu wagu ganga dada oruwanga onoya waha, tebere onowou benou foodu abitimuna, tere nyabuluwou uwau.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Saini ji pas beha yerege tagene waha, ji fai no nyabuluwai waha nomo fanyimu tiginimu fuwei nomo ninafe isidu yeregei uwa. Onodu ji fai ete boni isei uwa, fai no nyabuluwou waha. Uwa. Ji tere tebere onowou hilou waha malala heigei nomo ono weneha, onodu Itou ago langa tere benou edo isi dewagu ganga, tere ere gaude higiya. Hugu waha boninga ji pas beha yerege tageneha.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Onodu elebe tere tebere onowou waha no ere ebere huwanyage tiginimu hagaha foinga inyidena.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Ji amina tere tebere onowou hilobainga waha Taitus letuboni, tere unyitege jaimu wene, onodu ji yame beele waha langa mayau tei uwa. Ere beele oruwanga tebere fanyitege boya lewai waha, no ngalenga. Onou dorofenga, elebe Taitus no isina, ere beele tere unyitege jaimuwei nomo lewei waha, no ngalenga tigini.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Saini Taitus no tere bagu mayainga, tere umugedu terere boya, no haudu tere oruwanga nomo beele oojo weyeha. No tebere onowou waha bona ninau gai isi bona, tere bona aau danga bagu warina.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ji elebe edega deni, taate boni, ji huwanyafe danga bagu ngalengana wa benou, tere fanyimu tigini wahanga ono wagu ganga.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.