2 Coríntios 7
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA
1 O baabo gane tigini, ere Itou nomo beele baara tawou waha amina elegeiha. Onou waha boya, ere ebere geege gala langa ebere anuge langa ere onowou jijiga bagu oruwa elege ayarudu boya, Itou ago langa eege tigini heigoboya. Onodu ere Itou umuge tudu nomo huuna langa yafa boya, ere hage tigini Itou tudu gai-gai fanyimu guuni waha oojo dewoboya.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Tere tebere huwanyatege ere higagu. Ere fai ete‑te inyabamu tuwei uwa. Ere fai ete yaawa tuboya nomo dada ngau elegei uwa.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ji tere getege langa beele tafei nomo awa boni, beele beha leni. Ji amina benou lenaha, ere umeru woya yo, uwa ere agege auma gai yafoya yo, wa edonga, ere ebere huwanyage tere tigi boya, tere gau tigoboya.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ji benou isini, ji beele ada huwarimu woni, ji edo tigini malala fouredu letigon boni. Ji tere boni huwanyafe edegade ganga, yame huwanyafe foinga inyi dena. Edo ou beha ere langa heigena, ji tere boni ninafe gai isi genenga, waha no ji ono higanga yame huwanyafe langa edgawou bolodena.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Saini ere goi Masedonia langa yafeye waha, ere menanga houwe tafei nomo edo uwa. Haumu waha langa fere ou hogo fere-fere gai-gai ere langa heigegai. Nere fai ere bagu beele langa wara ganenga, ere horotodu huwanyage langa umugeye.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Onou wa, Itou no fai-aita huwanyanege ou bagu yafade waha nebere huwanyanege ono nagi ganga foinga inyi-inyina. Onodu no Taitus huuru tuwainga ere bagu mayai, fanyimu waha langa no ere ebere huwanyage ono hagaha foinga inyina.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Onodu jala wahanga la Itou no ere huwanyage onowainga foinga inyei uwa. Amugedu tere Taitus nomo huwanya ono fuweyenga foinga inyai, ono weyenga no tere tebere onowou waha bona ere hai hagaiha. Onou waha bona, onowou waha langa fere Itou no ere ebere huwanyage ono hagainga foinga inyai. Taitus no tere ji yeriyei nomo gaude tigiganga, tere aau tarige ganga, ji bagu huwanyatege etengawei nomo ninatege baingaro isiya waha bona lehigaiha. Ono wainga ji edega dewene.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ji isini, ji yame pas waha ono tigainga tere huwanyatege ou waiha, onou wa ji waha boni inyanga aau yarei uwa. Ngalenga, amina ji aau yaraiha, ariya elebe ji waha boni aau yarei uwa. Ji isini, pas waha no tere huwanyatege ou tuwaing, tere mayau tigaiha, onou wa saini tutu menenga nomo.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Onodu elebe ji edegani, ariya ji tebere huwanytege ou tigou waha boni edegawei uwa. Ji edegani wa taate bona, tere tebere huwanyatege ou tigou bagu mayau tigou bagu waha tere huwanyatege ubulumu tagaiha. Ji isini, Itou no nogo we, tere huwanyatege ou tigou bagu mayau tigou bagu waha heigemuwai, onou waha bona ere ebere beele waha, tere menanga inyabamu tigei uwa.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Huwanyage ou bagu mayau higou bagu wa Itou no heigemuna, waha no ere ono higi ganga ere huwanyage ubuluya. Onodu fanyimu waha langa Itou no ere ege gidu haige-haigena, onou waha bona ere huwanyage ubuluwei nomo aau adai harigou. Onou wa, huwanyage ou higou bagu mayau higou bagu, fai oulaha nebere fanyinege langa heige-heigena, waha no umou heigemuna.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Tere ninatege isi dewagu. Itou no huwanyatege ou tigai waha, no onowou hilou hogo fere-fere tere langa heigemuwai. Onowou waha langa, Itou no tere eteti tigina, ono ganga tere tebere beele tiginimuwei nomo jaiya. No fai nyabulu bona, tere Itou umuge tuwagu ganga ono tigina waha, honggoro tuwagu ganga jaimu tigina. Elebe tere ere boya au tarigede ganga fai no nyabuluwai waha nomo onowou tiginimu fuwagu ganga danga tafaya. Tere beele waha tiginimu wagu ganga dada oruwanga onoya waha, tebere onowou benou foodu abitimuna, tere nyabuluwou uwau.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Saini ji pas beha yerege tagene waha, ji fai no nyabuluwai waha nomo fanyimu tiginimu fuwei nomo ninafe isidu yeregei uwa. Onodu ji fai ete boni isei uwa, fai no nyabuluwou waha. Uwa. Ji tere tebere onowou hilou waha malala heigei nomo ono weneha, onodu Itou ago langa tere benou edo isi dewagu ganga, tere ere gaude higiya. Hugu waha boninga ji pas beha yerege tageneha.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Onodu elebe tere tebere onowou waha no ere ebere huwanyage tiginimu hagaha foinga inyidena.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Ji amina tere tebere onowou hilobainga waha Taitus letuboni, tere unyitege jaimu wene, onodu ji yame beele waha langa mayau tei uwa. Ere beele oruwanga tebere fanyitege boya lewai waha, no ngalenga. Onou dorofenga, elebe Taitus no isina, ere beele tere unyitege jaimuwei nomo lewei waha, no ngalenga tigini.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Saini Taitus no tere bagu mayainga, tere umugedu terere boya, no haudu tere oruwanga nomo beele oojo weyeha. No tebere onowou waha bona ninau gai isi bona, tere bona aau danga bagu warina.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ji elebe edega deni, taate boni, ji huwanyafe danga bagu ngalengana wa benou, tere fanyimu tigini wahanga ono wagu ganga.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.