2 Coríntios 6

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ere Itou bagu haruwe teteya, waha boya ere beele danga bagu benou letigiya, “Tere Itou nomo aau warou amina teiha, ono weye waha gamaji tere no nomo aau warou waha ewe awagu ganga.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Itou no benou lena, “Ji yagewe ne ege gidu hainedu boni, figini hinei nomo saini hangada wene, onodu saini waha langa tigini ji ne name merou isidu boni ji hoyo hineneha.” Isagu. Elebe beha Itou no ere figini higona bona. Elebe sain behanga la, Itou no ere ege gidu haigona bona.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Fai nere ere ebere haruwe beha langa beele inyaba lehigei nomo awaya, onou waha boya ere dada ete ono wedenga nere afenege waronga metaumei nomo ada ono-onoya.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ere Itou nomo haruwe fai yafaya, onou waha bona ere gai-gai ebere onowou hilobainga waha fai-aita bagu oruwanga abitimu nigi-nigiya. Ere ou fere-fere ere bagu heigena langa, dada ere inyaba ono higide waha langa, dada ere inyabamu higide langa, ere tigini danga bagu oto-otoya.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Nere ere harigedu bode, dagou mata langa tafa higi-higide. Nere honggoro fai kati higi bode inyangaro ui higi-higide. Ere ababi de‑deya. Ere agore ada jiri de‑deya, ono boya ere huweli yafa-yafaya.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ere onowou jijiga uwau ono boya, ere isou hilobainga yaasu‑yaasuya. Ere fasayadu ada honggoro-honggoroya. Ere fai-aita hilou tafa nigi-nigiya. Ere Hauri Guuni nomo danga te‑teya. Ere nere ila gaude nigei nomo fanyimu tigini ono ono‑onoya. Ere ewe hurage langanga beele ada le‑leya.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ere Itou nomo danga langa haruwe teboya, beele ngalenga tigini waha malalamudu le‑leya. Ere onowou hilou wahanga yaasudu, warawei nomo dada dorofe owoge hilou langa owoge kenao langa inyi ganga, onowou waha langa ere Itou nomo haruwe tei nomo wara-waraya.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Nere fai ila ere unyige isou ganenga, nere fai ila ere unyige ilei-ileide. Nere fai ila ere mogoge beele leganenga, nere fai ila ere hilobainga onoya waha ebere fanyige fai ila hai nagi‑nagide. Nere fai ila ere yaawagou fai ide, ariya uwa, ere beele ngalenga wahanga le‑leya.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Wa fai ete‑te no ere bona alai uwa dorofe, onou wa nere fai baingaro ere bode iside. Ere fai umonbona dorofe, ariya uwa, ere gai agege auma yafaya. Wa Itou no ere tiginimu higei nomo bona hoobu higina dorofe, onona wa no ere duge kotowei uwa.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Wa onou, ere huwanyage oude higou yafaya dorofe, onou wa buyona, ere gai-gai edega boya yafa-yafaya. Ere fai dadanege uwau dorofe yafaya, wa, buyona, ere fai-aita dada baingaro elegei nomo hoyo nigi-nigiya. Wa onou, ere dada ete uwau dorofe, onou wa ere dada oruwanga bagu.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Tere Korin, ere beele malala foomudu letigiya. Ere ebere huwanyage gai inyangaro tigiya.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ere ebere huwanyage sesemuwei uwa. Ere tere gaude tigiya. Ono geyenga tere tage tebere huwanyatege sesemu geyenga, ere tere bagu gaara huwanyage tigini etengadu yafei uwa.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Elebe ji tere fai no nomo idau gane beele lenigina dorofe letigini. Tere fanyimu ere tere langa onoya dorofenga ono wagu. Tere fere tebere huwanyatege oruwanga ere higagu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Haiden nere hogo fere ete, onou waha bona tere nere bagu adai fadadu bonade komodu haruwe taagu. Adadu, onowou hilou no nuuni beele feiyawou fanyimu ngare edo komodu gaara haruwe todere yo? Adadu, lalawou no agugu ngare fadawei nomo edo yo?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kristus no Satan ngare huwanyanere etengadu yafa-yafadere yo? Fai no Kristus bona huwanya ngalengana waha no fai Kristus bona huwanya ngalengawei uwa waha ngare, ninanere isou etenga yaasuwei nomo edo yo?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Adadu, ere Itou nomo mata bagu yaawa itou nebere bori mata bagu fadamu nigoya yo? Tere isiya, ere hage ere Itou gai-gai yafou wa nomo mata, Itou no amina lewai dorofe, “Ji nere bagu yafaboni, nere gamanege langa golowon boni. Nere yame fai-aita yafa gogunga, ji nebere Itou yafonboni.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Onodu Anyakaro no ege benou lewai, “ ‘Tere awa nigidu bonade goi haumu fere langa yafagu. Ono bonade ure dewagu, gamaji tere dada Itou ago langa jijiga bagu waha fada nigagu ganga. Onodu ji yage tere hati gehenga,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 tere yame magana yafa gadenga, ji tebere ametege yafonboni.’ Anyakaro Itou Danga Oruwanga Bagu no onou lewaiha.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.