2 Coríntios 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Ere benou amina isiyaha, oula nomo sel mata elebe yafaya waha no inyaba wonga, ariya ere isiya mata ete Itou no higona onona. Mata waha fai owonege langa tafegu uwa. Waha no ha laluwa langa inyina, onodu mata waha no gai-gai onou inyonbona.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ere elebe belanga mata waha langa mere boya yafaya. Ere ebere mata ha laluwa langa inyina waha tedenga no kolos dorofe kuromu higei nomo gaude higina.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Taate bona, saini ere waha te tanidu, ere bilani dorofe ada yafoboya.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Saini ere gai onou oula nomo sel mata waha langa yafaboya, ere ou isi boya mere boya yafa-yafaya. Ere geege gala asari awoboya onoya dorofe uwa. Ere geege gala eege tanei nomo gaude higina, wa kolos dada eege taniya dorofe, ono wedenga geege gala umei nomo waha no edo ago auma tigini tonbona.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Itou no nogowe ere yafou waha tei nomo haiya higai, onodu Hauri Guuni higaiha. Hauri Guuni waha Itou no ere dada hilobainga iinga higonbona waha nomo matau ulate amugedu higina dorofe. Onodu ere Hauri Guuni amina teyeha, onou waha bona ere edo benou isoboya, ngalenga tigini ere dada ila fere oruwanga elego boya.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ere waha boya ninage isi geyenga no gai-gai huwanyage dangamuna. Ere alai, saini ere geege gala beha langa gai yafaya waha, ere Anyakaro ngate gaara nomo haumu langa yafei uwa.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ere elebe ewe no boyanga huwanyage ngalenga ganga goloya. Ere no urei uwa inyina.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Onou wa ji amina lenaha, ere ebere huwanyage danga bagu inyi ganga, ere geege gala beha, belanga awadu boya, goidu Anyakaro ngate yafa dewei nomo gaude higina, onodu haumu no yafana waha, ere ebere haumu tigini heigonbona.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Onou wa, edo ere haumu adiha langa yafaya, ere gai-gai fanyimu Anyakaro no gau tuna waha onowei nomo ninage danga isi-isiya,
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 taate bona, ere isiya, ere oruwanga Kristus nomo kot langa heigoboya. Onodu saini ere geege gala langa yafaboya ere onowou hilobainga onowei yo, uwa ere fanyimu inyaba ono weye wonga wa, ere etenga‑etenga oruwanga agou ere hage fanyimu ono weye onounga toboya.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ariya ere Anyakaro boya umugedu nomo huuna langa yafa-yafaya, onou waha bona ere fai no bode huwanyanege ngalenga wodbode waha huwanyanege jaimu nagi-nagiya. Onodu ere onowou hilou uwa waha nomo haruwe ada te‑teya. Uwa. Itou no ere ebere ninage bagu fanyige bagu oruwanga no alai. Onodu ji huwanyafe benou ngalengana, tere huwanyatege langa tere fere benou isiya, ere haruwe tigini teya.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Beele beha langa ere fai tigini higagu ganga boya gelele tigou beele ege hugu waridu lewei uwa. Tere ebere onowou bonade edega wagu ganga boya ere beele beha yerege tagiya. Ere fai nere fai ila nebere unyinege bode ewe edegade waha nebere beele edo langa gidu lenigagu ganga gau higina, onodu nere fai nebere huwanyanege langa onowou heigena waha bode edega wegu uwa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Onou wa, ngalenga ere ebere onowou bagu, beele lewou bagu, nere fai dabu tayou nebere dorofe wonga, ere edo Itou nomo haruwe teya. Onodu ere ninage tigini tei mata wonga, ere tere hoyo tigei nomo boya onou onoya.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kristus no nomo huwanya ere higaiha, waha no ere haruwe langa jaimu higi-higina, taate bona, ere benou iseiha, fai ete no ere oruwanga ebere haumu tedu bona umaiha, ono wainga jala waha langa ere oruwanga umeru weyeha.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Fai waha no ere fai agege auma yafaya waha hoyo higei nomo bona onou onowai, onou bona ere ege ere hage boya ninage isi boya adai golowei nomo. Ere fai ebere haumu tedu bona umedu, ege gidu jayai waha bonanga ninage isi boya golowei nomo.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Onou waha bona, ere elebe huwanyage asari nomo isou oojo boya fai-aita bagu nebere onowou ada haawe nagi-nagiya. Ngalenga, ere amina huwanyage asari nomo fanyimu boya ninage isi boya, ere Kristus nomo onowou haawe weye. Onou wa, ere elebe nomo onowou onou langa ada haawe fu‑fuya.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Onou waha bona, fai ete no Kristus fada tuwaha wonga, Itou no ono tuwanga fai eege tigini heigaha. Iside wagu. Elebe onowou aminaha usu borowanga, onowou eege heigaha.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Itou no nogowe dada waha oruwanga ono nigi ganga ere langa heigena. Ere amina no nomo honggoro fai yafeyeha, ariya Kristus langa ere no ngate huwanyage etenga heigeye. Ono weyenga, ere hoyo tudu nomo honggoro fai ono nigedenga no ngate huwanyanege etenga heigei nomo haruwe waha higaiha.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ere ebere beele waha benou. Itou no Kristus langa yafa bona, fai oruwanga langa haruwe tainga nere honggoro fanyimu awadu bode, no ngate huwanyanege etenga waneha. No ege nere une oruwanga tafane waha bona ninau isei uwa. Onodu no ere beele waha malalamudu lewedenga, honggoro fai waha edo no ngate huwanyanege etengawei nomo haruwe higaiha.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Waha bona, ere Kristus nomo hurau tedu boya beele waha malalamudu leya. Wa Itou no nogowe ere hurage langa, nere fai-aita oruwanga yaure nigina dorofe. Ere Kristus nogo nomo beele malalamudu fai oruwanga lenigi boya, benou lenigi‑nigiya, “Hilobainga, tere honggoro fanyimu awadu bonade, Itou bagu huwanyatege etenga heigagu.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristus no une ada tafa-tafana, onou wa Itou no ere hoyo higei nomo bona, no ere ebere une oruwanga komomudu no jaula langa tafaiha, ono wainga Kristus no tigini une tafagou fai dorofe heigaiha. Itou no ere Kristus langa yafei nomo bona no onou onowai, onodu no nomo danga langa ere edo Itou nomo fai-aita tigini heigoboya.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.