2 Coríntios 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Ji mayei uwa, taate bona, hilobainga ji isini, saini waha langa ji tere bagu maidu ono tigegenga huwanyatege amina ouwai dorofe ege ou tigage.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ji tere huwanyatege ou tigei mata wehenga wa, faiwei no ji huwanyafe edegamu hayei nomo yafonbona? Tere fai ji huwanyatege ou tigene tere wahanga yafagu ganga.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Tere ji edegamu hiyei nomo fai-aita, onou waha bona ji tere bagu maidu boni huwanyafe ou tei nomo awani. Ji hugu waha boninga amina pas yeregedu boni huuru tageneha. Ji alai, ji dada ete boni edega wehenga, tere fere oruwanga dada wahanga bonade edega wagu ganga.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ngalenga, saini ji tere pas yerege tagene waha, ji aau inyangaro yari gainga, ji yame huwanyafe oude higainga, ji merenga weneha. Onou wa ji tere huwanyatege ou tigei nomo pas waha yerege tagei uwa. Ji tere benou isagu ganga boni yerege tageneha, ji tere gaude tigi boni, ji yame huwanyafe tere inyangaro tigini.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Fai ete no nere ila huwanyanege ou nigai wonga, no ji huwanyafe ou hiyei uwa. Ji dada waha boni beele danga bagu baingaro ada lewon boni, onou wa ji benou edo lewon boni, no menanga onou tere oruwanga huwanyatege ou tigaiha.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ariya tere tebere gane baingaro nere fai waha no agou inyaba tei nomo bode lewane waha, no bagu edo langa.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Onou waha bona hilobainga tere elebe onowou fere langa ono wagu. Tere fai waha nomo une uulu fu bonade nomo huwanya foinga inyei nomo ono tuwagu. Gamaji fai waha huwanya ou gai anyakaro waha ileide tuwoga.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Onou waha bona ji benou gau hina, tere benou abiti tuwagu tere no gai gau tuya.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ji pas amina yerege tagene waha, ji tere wala-wala tigei nomonga. Tere dada oruwanga yame beele langa oojoya yo, uwa? Ji ison boni.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Onodu tere fai ete nomo une uulu fuwei mata wadenga wa, ji fere uulu fu‑funi. Onodu ji nyabuluwou ete inyonga uuluwei mata boni wonga, ji tere hoyo tigei nomo boni, Kristus ago langa uulu wonboni.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ji onou onowoni wa taate bona, ji umugeni, gamaji Satan no yaawa higidu bona feiya higoga. Ere no nomo fanyimu nomo ninau bagu ere alai.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Saini ji Kristus nomo beele malalamudu lewon boni mai Troas taon langa heigenenga, Anyakaro no ji haruwe waha tei nomo bona jala helufa hayaiha.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Onou wa ji yame huwanyafe foinga inyei uwa. Wa taate nona, ji yame baabo Taitus urei uwa. Onou waha boni ji Troas awa nigidu boni mai Masedonia prowins langa heigeneha.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Onou wa ji elebe Itou hilobainga tuni, taate boni, saini oruwa Kristus no ere ege gidu haigonga ere nomo fai-aita bagu heigei nomo haruwe danga bagu tai waha, nomo beele malalamudu lewei nomo haigedu haumu fere-fere langa goi-goina. Onowou waha langa fai-aita bagu oruwanga, Itou bode isou elegane. No agiya unyuru bagu dorofe heige ganga, jagui tedu haumu oruwa fere-fere goi-goina.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ngalenga tigini, ere hage ere paura nomo eeya buutu agiya hilobainga heigemuwei nomo dorofe, wa Kristus no tedu bona Itou eeya muru wari fuwaiha. Agiya waha nere fai ha laluwa nomo jala langa yafade waha gama langa goi-goina, onodu nere fai eeya ha nomo jala langa yafade waha langa fere goi-goina.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Nere fai eeya ha nomo jala langa yafade waha, nomo agiya umou nomo agiya dorofe, onodu nere langa umou heigemuna. Onou wa, nere fai-aita ha laluwa nomo jala langa yafade waha nomo agiya agege auma nomo agiya dorofe, onodu nere langa agenege auma yafei nomo heigemu-heigemuna. Faiwei no haruwe waha tei nomo edo langa?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Onou wa ere fai baingaro ha fere-fere langa goidu bode Itou nomo beele langa moni kusewou haruwe tede dorofe uwa. Ere haruwe beha Itou no nogo langa tedu boya, ere ada yaawa-yaawaya. Ere Kristus bagu huwanyage etengadu boya, Itou ago langa ere beele no higai waha tigini malalamudu leleya.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.