2 Coríntios 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA
1 Ji mayei uwa, taate bona, hilobainga ji isini, saini waha langa ji tere bagu maidu ono tigegenga huwanyatege amina ouwai dorofe ege ou tigage.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ji tere huwanyatege ou tigei mata wehenga wa, faiwei no ji huwanyafe edegamu hayei nomo yafonbona? Tere fai ji huwanyatege ou tigene tere wahanga yafagu ganga.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Tere ji edegamu hiyei nomo fai-aita, onou waha bona ji tere bagu maidu boni huwanyafe ou tei nomo awani. Ji hugu waha boninga amina pas yeregedu boni huuru tageneha. Ji alai, ji dada ete boni edega wehenga, tere fere oruwanga dada wahanga bonade edega wagu ganga.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ngalenga, saini ji tere pas yerege tagene waha, ji aau inyangaro yari gainga, ji yame huwanyafe oude higainga, ji merenga weneha. Onou wa ji tere huwanyatege ou tigei nomo pas waha yerege tagei uwa. Ji tere benou isagu ganga boni yerege tageneha, ji tere gaude tigi boni, ji yame huwanyafe tere inyangaro tigini.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Fai ete no nere ila huwanyanege ou nigai wonga, no ji huwanyafe ou hiyei uwa. Ji dada waha boni beele danga bagu baingaro ada lewon boni, onou wa ji benou edo lewon boni, no menanga onou tere oruwanga huwanyatege ou tigaiha.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ariya tere tebere gane baingaro nere fai waha no agou inyaba tei nomo bode lewane waha, no bagu edo langa.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Onou waha bona hilobainga tere elebe onowou fere langa ono wagu. Tere fai waha nomo une uulu fu bonade nomo huwanya foinga inyei nomo ono tuwagu. Gamaji fai waha huwanya ou gai anyakaro waha ileide tuwoga.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Onou waha bona ji benou gau hina, tere benou abiti tuwagu tere no gai gau tuya.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ji pas amina yerege tagene waha, ji tere wala-wala tigei nomonga. Tere dada oruwanga yame beele langa oojoya yo, uwa? Ji ison boni.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Onodu tere fai ete nomo une uulu fuwei mata wadenga wa, ji fere uulu fu‑funi. Onodu ji nyabuluwou ete inyonga uuluwei mata boni wonga, ji tere hoyo tigei nomo boni, Kristus ago langa uulu wonboni.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ji onou onowoni wa taate bona, ji umugeni, gamaji Satan no yaawa higidu bona feiya higoga. Ere no nomo fanyimu nomo ninau bagu ere alai.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Saini ji Kristus nomo beele malalamudu lewon boni mai Troas taon langa heigenenga, Anyakaro no ji haruwe waha tei nomo bona jala helufa hayaiha.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Onou wa ji yame huwanyafe foinga inyei uwa. Wa taate nona, ji yame baabo Taitus urei uwa. Onou waha boni ji Troas awa nigidu boni mai Masedonia prowins langa heigeneha.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Onou wa ji elebe Itou hilobainga tuni, taate boni, saini oruwa Kristus no ere ege gidu haigonga ere nomo fai-aita bagu heigei nomo haruwe danga bagu tai waha, nomo beele malalamudu lewei nomo haigedu haumu fere-fere langa goi-goina. Onowou waha langa fai-aita bagu oruwanga, Itou bode isou elegane. No agiya unyuru bagu dorofe heige ganga, jagui tedu haumu oruwa fere-fere goi-goina.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ngalenga tigini, ere hage ere paura nomo eeya buutu agiya hilobainga heigemuwei nomo dorofe, wa Kristus no tedu bona Itou eeya muru wari fuwaiha. Agiya waha nere fai ha laluwa nomo jala langa yafade waha gama langa goi-goina, onodu nere fai eeya ha nomo jala langa yafade waha langa fere goi-goina.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Nere fai eeya ha nomo jala langa yafade waha, nomo agiya umou nomo agiya dorofe, onodu nere langa umou heigemuna. Onou wa, nere fai-aita ha laluwa nomo jala langa yafade waha nomo agiya agege auma nomo agiya dorofe, onodu nere langa agenege auma yafei nomo heigemu-heigemuna. Faiwei no haruwe waha tei nomo edo langa?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Onou wa ere fai baingaro ha fere-fere langa goidu bode Itou nomo beele langa moni kusewou haruwe tede dorofe uwa. Ere haruwe beha Itou no nogo langa tedu boya, ere ada yaawa-yaawaya. Ere Kristus bagu huwanyage etengadu boya, Itou ago langa ere beele no higai waha tigini malalamudu leleya.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.