2 Coríntios 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo aposel. No nogo nomo gauwou langa, Itou no ji aposel dorofe hangada hiyaiha. Ji baabo Timoti ngare, ere pas beha tere fai-aita bagu Itou nomo sios Korin taon langa yafaya waha bagu, nere Itou nomo fai‑aita bagu oruwanga Akaia Prowins oruwanga langa yafade waha bagu yerege tagiyare.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ebere Jijei Itou, Anyakaro Yesus Kristus ngare edo, tere bodere aau narironga, tere huwanyatege ono worunga foinga inyonbona.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ere Itou unyi isouya, no Itou onodu no ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo Umamu. No ere ebere Amege, no aau wari guruwei nomo fanyimu bagu augami guruwei nomo fanyimu waha oruwanga nomo hugu. No fai oruwanga ou bagu waha huwanyanege ono nagonga foinga inyei nomo Itou.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ou oruwanga ere langa heige ganga, no ere ebere huwanyage ono ganga foinga inyi-inyina. Onou waha bona ere edo langa nere fai ou fere-fere bagu waha nebere huwanyanege ono nagedenga foinga inyonbona, Itou no ere ebere huwanyage ono ganga foinga inyina dorofe.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Jimiri Anyakaro Kristus no aulai waha, ere fere aule-auleya. Onou dorofenga Kristus nomo huwanya foinga inyou anyakaro ere bolomu higina.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ere ou aulei mata wedenga, wa tere huwanyatege ono wonga foinga inyei nomo bona, ono wonga Itou no edo langa tere ege gidu hatigonbona. Itou no ere huwanyage ono wonga foinga inyei mata wonga, wa tere fere huwanyatege ono wonga foinga inyonbona. Tere danga bagu otowei mata bonade jimiri hogo fere‑fere ere auleya dorofenga aulagu wa, Itou no tere huwanyatege foinga inyei nomo ono-onona.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Onodu ere huwanyage danga bagu ngalengana wa, tere danga bagu oto wagu ganga. Ere isiya, tere ere bagu gaara jimiri auleya, onou waha bona tere fere ere bagu gaara huwanyage foinga inyou toboya.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 O baabo gane, tere ou ere Esia Prowins langa heige higai waha isagu ganga gau higina. Ou gai anyakaro ilei higidu bona ere ebere danga tigini feiyawai. Ono wainga ere umeru woboya rute iweyeha.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Ngalenga tigini, ere ou iseye wa jas no fai waha umei nomo letuna dorofe iseyeha. Waha no ere hage ebere danga boya ege ada iso boya waha bona ere langa heigaiha. Uwa. Ere Itou nomo danga boyanga iso boya, no fai umou waha ege jaimu nigi-nigina.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dada gai inyaba waha edo langa ere duge kote wagenga umeru wedege, ariya Itou no ere ege gidu haigaiha. Onodu iinga fere no ere ege gidu haigon bona. Ere huwanyage danga bagu benou ngalengana, saini oruwa dada inyaba ere inyabamu higona ono gonga, Itou no ere ege gidu hai gonga, ere yafa dewoboya.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Onou wa tere hauyawou langa ere hoyo higagu. Ono wadenga Itou no fai-aita baingaro nebere hauyawou isidu bona ere hoyo higonbona. Ono wonga fai-aita baingaro nere Itou no ere hoyo higei nomo bona dada onona waha uredu, hilobainga tuwode bode.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ji dada etenga beha boni inyangaro edega-edegani. Ji yame huwanyafe langa, ji benou isini, ji onowou tigini, onodu onowou ngalenga langa ji nere fai-aita oruwanga ono nigeneha, onowou waha Itou no ji hiyaiha. Itou no ji bona aau warainga no onowou benou waha hiyaiha, onodu ji ere fai oulaha ebere isou langa tei uwa. Ji onowou beha langa fai-aita oruwanga gama langa golo weneha, ono wene wa ji tere gamatege langa onowou beha gai inyangaro oojo weneha.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Onou wa adadu? Tere ji beele beha ewe yaawa beelenga letigene iya yo? Tere ji ewe beele agili mala karudu boni beele kejiwe ubulumuni, nere fai oulaha ono-onode dorofe, onodu ji leni, “Yo” idu, ege “Uwa ini rute?” Gai uwanga uwa.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Itou no nogo nomo beele oruwanga oojo-oojona, onou dorofenga ji beele ngalenga tigini letigini, ji beele oruwanga letigi‑tigini waha ji beele “Yo” bagu “Uwa” bagu ada letigi-tigini.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ji wainga Sailas wainga, Timoti wainga, ere tere gama langa Itou Idau Yesus Kristus nomo beele malalamudu letigeyeha. Onodu tere alai, Kristus no beele, “Yo” bagu, “Uwae” bagu ada le‑lena. Uwa. Kristus no gai-gai “Yo” wahanga lelena.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Itou nomo beele baara tawou baingaro inyina, waha bona Kristus no beele baara tawou waha oruwanga bona no “Yo” wahanga le‑lena. Onou waha bona saini ere Itou nomo beele Anyakaro Yesus Kristus unyi langa isidu boya, ere “Ngalenga” iya, onodu ere Itou unyi isou‑isouya.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ono geyenga Itou no nogo ere tere bagu dangamu higi ganga, ere Kristus bagu fadadu boya danga bagu yafa-yafaya. No ere nogo nomo bona hangada higaiha.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 No nogo nomo naani ere langa tafadu bona, Hauri Guuni ere huwanyage langa inyei nomo bona higaiha. Hauri Guuni no dada hilobainga nomo ulate amugou dorofe Itou no ere higonbona. Onodu ere Hauri Guuni amina teyeha, onou waha bona ere isoboya, ngalenga tigini ere dada ila fere oruwanga elegoboya.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Itou unyi langa no ji yame beele dangamugou fai, ji beele ngalenga tigini benou leni, ji fasayadu Korin langa mayei uwa, taate boni, ji tere ou tigei nomo awene. Wahanga.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ji benou lewei uwa, ere tebere huwanyatege ngalengawou oofaya. Uwa. Huwanyatege ngalengawou waha langa tere danga bagu otoya. Ere tere tebere edegawou heigemuwei nomo boya gaara haruwe te‑teya.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.