2 Coríntios 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo aposel. No nogo nomo gauwou langa, Itou no ji aposel dorofe hangada hiyaiha. Ji baabo Timoti ngare, ere pas beha tere fai-aita bagu Itou nomo sios Korin taon langa yafaya waha bagu, nere Itou nomo fai‑aita bagu oruwanga Akaia Prowins oruwanga langa yafade waha bagu yerege tagiyare.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ebere Jijei Itou, Anyakaro Yesus Kristus ngare edo, tere bodere aau narironga, tere huwanyatege ono worunga foinga inyonbona.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ere Itou unyi isouya, no Itou onodu no ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo Umamu. No ere ebere Amege, no aau wari guruwei nomo fanyimu bagu augami guruwei nomo fanyimu waha oruwanga nomo hugu. No fai oruwanga ou bagu waha huwanyanege ono nagonga foinga inyei nomo Itou.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ou oruwanga ere langa heige ganga, no ere ebere huwanyage ono ganga foinga inyi-inyina. Onou waha bona ere edo langa nere fai ou fere-fere bagu waha nebere huwanyanege ono nagedenga foinga inyonbona, Itou no ere ebere huwanyage ono ganga foinga inyina dorofe.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Jimiri Anyakaro Kristus no aulai waha, ere fere aule-auleya. Onou dorofenga Kristus nomo huwanya foinga inyou anyakaro ere bolomu higina.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ere ou aulei mata wedenga, wa tere huwanyatege ono wonga foinga inyei nomo bona, ono wonga Itou no edo langa tere ege gidu hatigonbona. Itou no ere huwanyage ono wonga foinga inyei mata wonga, wa tere fere huwanyatege ono wonga foinga inyonbona. Tere danga bagu otowei mata bonade jimiri hogo fere‑fere ere auleya dorofenga aulagu wa, Itou no tere huwanyatege foinga inyei nomo ono-onona.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Onodu ere huwanyage danga bagu ngalengana wa, tere danga bagu oto wagu ganga. Ere isiya, tere ere bagu gaara jimiri auleya, onou waha bona tere fere ere bagu gaara huwanyage foinga inyou toboya.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 O baabo gane, tere ou ere Esia Prowins langa heige higai waha isagu ganga gau higina. Ou gai anyakaro ilei higidu bona ere ebere danga tigini feiyawai. Ono wainga ere umeru woboya rute iweyeha.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ngalenga tigini, ere ou iseye wa jas no fai waha umei nomo letuna dorofe iseyeha. Waha no ere hage ebere danga boya ege ada iso boya waha bona ere langa heigaiha. Uwa. Ere Itou nomo danga boyanga iso boya, no fai umou waha ege jaimu nigi-nigina.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dada gai inyaba waha edo langa ere duge kote wagenga umeru wedege, ariya Itou no ere ege gidu haigaiha. Onodu iinga fere no ere ege gidu haigon bona. Ere huwanyage danga bagu benou ngalengana, saini oruwa dada inyaba ere inyabamu higona ono gonga, Itou no ere ege gidu hai gonga, ere yafa dewoboya.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Onou wa tere hauyawou langa ere hoyo higagu. Ono wadenga Itou no fai-aita baingaro nebere hauyawou isidu bona ere hoyo higonbona. Ono wonga fai-aita baingaro nere Itou no ere hoyo higei nomo bona dada onona waha uredu, hilobainga tuwode bode.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ji dada etenga beha boni inyangaro edega-edegani. Ji yame huwanyafe langa, ji benou isini, ji onowou tigini, onodu onowou ngalenga langa ji nere fai-aita oruwanga ono nigeneha, onowou waha Itou no ji hiyaiha. Itou no ji bona aau warainga no onowou benou waha hiyaiha, onodu ji ere fai oulaha ebere isou langa tei uwa. Ji onowou beha langa fai-aita oruwanga gama langa golo weneha, ono wene wa ji tere gamatege langa onowou beha gai inyangaro oojo weneha.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Onou wa adadu? Tere ji beele beha ewe yaawa beelenga letigene iya yo? Tere ji ewe beele agili mala karudu boni beele kejiwe ubulumuni, nere fai oulaha ono-onode dorofe, onodu ji leni, “Yo” idu, ege “Uwa ini rute?” Gai uwanga uwa.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Itou no nogo nomo beele oruwanga oojo-oojona, onou dorofenga ji beele ngalenga tigini letigini, ji beele oruwanga letigi‑tigini waha ji beele “Yo” bagu “Uwa” bagu ada letigi-tigini.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ji wainga Sailas wainga, Timoti wainga, ere tere gama langa Itou Idau Yesus Kristus nomo beele malalamudu letigeyeha. Onodu tere alai, Kristus no beele, “Yo” bagu, “Uwae” bagu ada le‑lena. Uwa. Kristus no gai-gai “Yo” wahanga lelena.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Itou nomo beele baara tawou baingaro inyina, waha bona Kristus no beele baara tawou waha oruwanga bona no “Yo” wahanga le‑lena. Onou waha bona saini ere Itou nomo beele Anyakaro Yesus Kristus unyi langa isidu boya, ere “Ngalenga” iya, onodu ere Itou unyi isou‑isouya.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Ono geyenga Itou no nogo ere tere bagu dangamu higi ganga, ere Kristus bagu fadadu boya danga bagu yafa-yafaya. No ere nogo nomo bona hangada higaiha.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 No nogo nomo naani ere langa tafadu bona, Hauri Guuni ere huwanyage langa inyei nomo bona higaiha. Hauri Guuni no dada hilobainga nomo ulate amugou dorofe Itou no ere higonbona. Onodu ere Hauri Guuni amina teyeha, onou waha bona ere isoboya, ngalenga tigini ere dada ila fere oruwanga elegoboya.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Itou unyi langa no ji yame beele dangamugou fai, ji beele ngalenga tigini benou leni, ji fasayadu Korin langa mayei uwa, taate boni, ji tere ou tigei nomo awene. Wahanga.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ji benou lewei uwa, ere tebere huwanyatege ngalengawou oofaya. Uwa. Huwanyatege ngalengawou waha langa tere danga bagu otoya. Ere tere tebere edegawou heigemuwei nomo boya gaara haruwe te‑teya.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.