2 Coríntios 13

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ji elebe tere bagu saini eei mayon boni ononi, onodu Itou nomo buk langa benou lena, “Fai nga yo eei onou nere fai ete nyabulu wainga urane waha lewogunga wa, ere edo langa beele tiginmuwei nomo.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ji saini nga tere bagu yafene waha, ji nere fai amina une tafane bagu, nere fai ila fere oruwanga, fanyimu ono wonboni waha lenigeneha. Onodu elebe ji bae langa yafaboni, ji nere ege benou lenigini, ji ege tere bagu mai boni wonga, ji nere fai une tafane waha ewe ada awa nigon boni.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kristus no ji hurafe langa beele malalamudu le‑lena waha, isagu ganga gau tigina yo, uwa? Ariya fanyimu waha langa ji tere ono tigehenga isi dewagu ganga. Onodu isagu. Kristus no tere tebere onowou tiginimu tagei nomo hogonyi ada tuwona. No nomo danga tigini abitimu tigonbona.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ngalenga, amina no danga uwau bona, nere nauge abalakawou langa waraneha. Onou wa, Itou nomo danga langa, no elebe ago auma yafana. Onodu ere no fada tuya waha bona, ere fere danga uwau. Onou wa, Itou nomo danga langa ere no ngate agege auma yafoboya. Onodu ere danga waha tere gamatege langa heigemu woboya.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Tere gai-gai, tere tage tebere onowou bagu ninatege bagu haawedu isagu, tere tebere huwanyatege ngalengawou danga inyina yo, uwa. Tere tage tebere onowou haawe dewagu. Tere Yesus Kristus no tere tebere huwanyatege langa yafana waha ada isiya rute? No tere bagu yafei uwa wonga, tere no boya huwanyatege tigini ada ngalengana.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Onodu ji tere benou edo isi higagu ganga boni gau hina, ere Kristus nomo haruwe tigini teya.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Onodu ere Itou hauya tu‑tuya, no edo tere hoyo tigi gonga, tere onowou inyaba ete ada ono wagu ganga. Tere ere Kristus nomo haruwe fai dorofe herigagu ganga boya isidu, ere beele beha letigei uwa. Edo tere isagu ganga, ere yaawa haruwe fainga, ere ebere gauwou anyakaro benou, ere tere fanyimu tigini wahanga onowagu ganga gau higina.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Tere isiya, ere dada ete ngalenga beele ileiwei nomo ada ono woboya. Uwa. Ere beele ngalenga wahanga hoyo tuwei nomo haruwe toboya.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Onou waha bona, tere danga yafa gadenga, ere dangage uwau wonga, ere edega‑edegaya. Onodu ere gai-gai Itou hauya tu‑tuya, tere kristen danga bagu heigagu ganga bona.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Anyakaro no ji nomo haruwe oofa fuwei nomo hangada hidu, haruwe beha tei nomo danga hiyaiha. Onodu elebe ji bae langa yafa boni, beele beha yerege tagini, taate bona, saini ji tere bagu mayoni waha, ji tere tebere onowou tiginimu tagei nomo beele danga bagu letigei nomo gau hiyei uwa. Anyakaro no ji haruwe beha hiyaiha, ji edo langa tere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagon boni, onodu tere inyabamu tigei nomo uwa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 O baabo gane, ji elebe beele usumu boni walae tigini. Tere kristen danga bagu heigei nomo haruwe taagu. Tere yame beele isagu. Onodu tere oruwanga ninatege isou etenga yaasu bonade, huwanyatege etenga yafagu. Onodu Itou no huwanya tere tigi bona, huwanyatege foinga inyou tigi-tigina waha tere bagu inyona bona.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ere Itou nomo fai-aita ebere fanyige langa, tere etenga-etenga oruwanga nere ila uumba nigagu. Itou nomo fai-aita oruwanga kaiye tigide.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Anyakaro Yesus Kristus no edo tere bona augami tugonga, Itou no edo nomo huwanya tere tigi gonga, Hauri Guuni no edo tere oruwanga ono tigonga huwanyatege tigini etengadu yafagu ganga.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.