2 Coríntios 10

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nere fai ila ji geefe bode beele benou lelede, “Saini Pol no ere bagu yafa bona, no nogo bona ileigai, saini no baae yafana waha, no ere beele danga bagu lehigi-higina.” Onou wa ji Pol, ji tere Kristus no nogo ilei bona, no fai foinga ono nigei nomo fanyimu onowai waha bonade ninatege isagu ganga gau hina, onodu ji tere isoki tigini, tere ji beele lewoni ononi beha bonade ninatege isi dewagu.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ji tere benou letigini, tere ure dewagu, gamaji saini ji tere bagu mai yafa boni, beele danga bagu letigoga. Ji ninafe isini, fai nere ninanege iside, ere oulaha fai nebere onowou oojoya ide waha, ji nere beele danga bagu lenigei nomo gai edo langa.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ngalenga, ere oula beha langa yafaya, onou wa ere oulaha fai dorofe ada wara‑waraya.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ere warawei nomo dada oruwanga yaasuya, ariya nere oula beha nomo dada uwa. Nere Itou nomo danga bagu, onodu nere edo langa honggoro fai nebere orei danga bagu fasaka nagodbode.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ere ninanege isou hogo fere-fere oruwanga yaawa beele bagu, nere fai Itou bode isou tei nomo ono ganenga jala karu nagide waha ilei-ileiya. Onodu ere fai nebere ninanege ono nagedenga, nere Kristus nomo gauwou oojowei nomo isou waha oruwanga sese nagi-nagiya.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Onodu ere tere itari tigiya. Tere ebere beele oruwanga oojowei mata wadenga wa, ere nere fai oruwanga beele feiyade waha inyabamu nigei nomo haiyayaha.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Tere dada ureya waha haawe dewagu. Fai ete no benou isei mata wona, no nogo Kristus nomo fai tigini yafana, wa no ninau isidedu bona benou isona, ere fere no nogo dorofe Kristus nomo fai yafaya.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Anyakaro no ere haruwe waha tei nomo bona naani higaiha. No ere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagei nomo gau tuwai, onodu ere tere inyabamu tigei nomo gau tuwei uwa. Onou waha bona, ji menanga onou edega boni ere haruwe teya waha boni unyige jaimu boni wonga, ji beele leni beha boni mayau ada hiyonbona.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Onou wa, ji pas beha tere umugemu tigou yeregeni, tere onou isi hiyei nomo ji gau hiyei uwa.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ngalenga, nere fai ila benou lehihide, “Pol nomo pas nere beele danga bagu hogo fere-fere yeregou, onou wa, saini no nogo mai heigedu bona lehigina waha, ere ureya no tigini danga uwau, onodu no beele malalamudu lewei nomo fanyimu no tigini ada isina.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nere fai beele onouha lede waha, nere ninanege isidedu bode benou isogu, saini ere tere bagu mai yafa boya fanyimu ere ono woya waha, no saini ere baae langa yafa boya beele pas langa yeregeye onounga tigini oojo wonbona.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ere fai ila edega bode nere nage unyinege jaimude waha dorofenga onou ada lewoboya. Onodu ere ebere fanyige nere fanyinege dorofenga onou ada lewoboya. Uwa. Nere fai waha, nere nebere fanyige nage nebere haawe langanga haawe‑haawede. Ete no nogo nomo fanyimu langa ete nomo fanyimu haawe fufuna. Nere fai onou onode waha, nere isou uwaunga uwau.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Onou wa, ere hage ebere unyige edo jaimuwei nomo boya, ere ebere haawe tafedenga gai ouwe manei nomo gau higei uwa. Ere Itou no haruwe hangada hagai waha ono woboya, onodu haawe Itou no nogo tafai waha langa ere ebere onowou haawe woboya. Onou wa, Itou no haruwe higai waha nomo haawe, no goi Korin langa fere edowaiha.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Itou no haruwe lelegou higai waha, no tere kutau tigina, onou waha bona, saini ere beele malalamudu letigi boya, ere ebere haawe ada feiya-feiyaya. Uwa. Ere hagenga nere ila amuge nigidu heigedu boya, tere Korin langa hilou beele tamai tagiyaha.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ere ebere haawe feiyadu nere fai ila haruwe tane waha boya unyige ada jaimu-jaimuya. Uwa. Ere haruwe Itou higai waha tigini ono wedenga, tere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagonga, ere ebere haruwe tere gama langa edo anyakarowei nomo gau higina.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Onodu ere edo langa hilou beele matane tere mogotege langa inyina waha togoi nagoboya. Ere matane nere fai ila haruwe tane waha langa ada goidu boya, edega boya ere hage unyige ada jaimu woboya.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Fai no edega wona wonga, no Anyakaro bona edega wona.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ere isiya, fai no edega bona no nogo unyi jaimuna waha, fai waha Itou ago langa no unyi uwau. Uwa. Anyakaro no fai ete unyi jaimuwei mata wonga, fai no wahanga tigini unyi bagu.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.