2 Coríntios 10

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nere fai ila ji geefe bode beele benou lelede, “Saini Pol no ere bagu yafa bona, no nogo bona ileigai, saini no baae yafana waha, no ere beele danga bagu lehigi-higina.” Onou wa ji Pol, ji tere Kristus no nogo ilei bona, no fai foinga ono nigei nomo fanyimu onowai waha bonade ninatege isagu ganga gau hina, onodu ji tere isoki tigini, tere ji beele lewoni ononi beha bonade ninatege isi dewagu.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ji tere benou letigini, tere ure dewagu, gamaji saini ji tere bagu mai yafa boni, beele danga bagu letigoga. Ji ninafe isini, fai nere ninanege iside, ere oulaha fai nebere onowou oojoya ide waha, ji nere beele danga bagu lenigei nomo gai edo langa.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ngalenga, ere oula beha langa yafaya, onou wa ere oulaha fai dorofe ada wara‑waraya.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ere warawei nomo dada oruwanga yaasuya, ariya nere oula beha nomo dada uwa. Nere Itou nomo danga bagu, onodu nere edo langa honggoro fai nebere orei danga bagu fasaka nagodbode.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ere ninanege isou hogo fere-fere oruwanga yaawa beele bagu, nere fai Itou bode isou tei nomo ono ganenga jala karu nagide waha ilei-ileiya. Onodu ere fai nebere ninanege ono nagedenga, nere Kristus nomo gauwou oojowei nomo isou waha oruwanga sese nagi-nagiya.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Onodu ere tere itari tigiya. Tere ebere beele oruwanga oojowei mata wadenga wa, ere nere fai oruwanga beele feiyade waha inyabamu nigei nomo haiyayaha.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Tere dada ureya waha haawe dewagu. Fai ete no benou isei mata wona, no nogo Kristus nomo fai tigini yafana, wa no ninau isidedu bona benou isona, ere fere no nogo dorofe Kristus nomo fai yafaya.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Anyakaro no ere haruwe waha tei nomo bona naani higaiha. No ere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagei nomo gau tuwai, onodu ere tere inyabamu tigei nomo gau tuwei uwa. Onou waha bona, ji menanga onou edega boni ere haruwe teya waha boni unyige jaimu boni wonga, ji beele leni beha boni mayau ada hiyonbona.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Onou wa, ji pas beha tere umugemu tigou yeregeni, tere onou isi hiyei nomo ji gau hiyei uwa.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ngalenga, nere fai ila benou lehihide, “Pol nomo pas nere beele danga bagu hogo fere-fere yeregou, onou wa, saini no nogo mai heigedu bona lehigina waha, ere ureya no tigini danga uwau, onodu no beele malalamudu lewei nomo fanyimu no tigini ada isina.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nere fai beele onouha lede waha, nere ninanege isidedu bode benou isogu, saini ere tere bagu mai yafa boya fanyimu ere ono woya waha, no saini ere baae langa yafa boya beele pas langa yeregeye onounga tigini oojo wonbona.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ere fai ila edega bode nere nage unyinege jaimude waha dorofenga onou ada lewoboya. Onodu ere ebere fanyige nere fanyinege dorofenga onou ada lewoboya. Uwa. Nere fai waha, nere nebere fanyige nage nebere haawe langanga haawe‑haawede. Ete no nogo nomo fanyimu langa ete nomo fanyimu haawe fufuna. Nere fai onou onode waha, nere isou uwaunga uwau.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Onou wa, ere hage ebere unyige edo jaimuwei nomo boya, ere ebere haawe tafedenga gai ouwe manei nomo gau higei uwa. Ere Itou no haruwe hangada hagai waha ono woboya, onodu haawe Itou no nogo tafai waha langa ere ebere onowou haawe woboya. Onou wa, Itou no haruwe higai waha nomo haawe, no goi Korin langa fere edowaiha.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Itou no haruwe lelegou higai waha, no tere kutau tigina, onou waha bona, saini ere beele malalamudu letigi boya, ere ebere haawe ada feiya-feiyaya. Uwa. Ere hagenga nere ila amuge nigidu heigedu boya, tere Korin langa hilou beele tamai tagiyaha.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ere ebere haawe feiyadu nere fai ila haruwe tane waha boya unyige ada jaimu-jaimuya. Uwa. Ere haruwe Itou higai waha tigini ono wedenga, tere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagonga, ere ebere haruwe tere gama langa edo anyakarowei nomo gau higina.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Onodu ere edo langa hilou beele matane tere mogotege langa inyina waha togoi nagoboya. Ere matane nere fai ila haruwe tane waha langa ada goidu boya, edega boya ere hage unyige ada jaimu woboya.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 “Fai no edega wona wonga, no Anyakaro bona edega wona.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ere isiya, fai no edega bona no nogo unyi jaimuna waha, fai waha Itou ago langa no unyi uwau. Uwa. Anyakaro no fai ete unyi jaimuwei mata wonga, fai no wahanga tigini unyi bagu.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.