2 Coríntios 10
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB
1 Nere fai ila ji geefe bode beele benou lelede, “Saini Pol no ere bagu yafa bona, no nogo bona ileigai, saini no baae yafana waha, no ere beele danga bagu lehigi-higina.” Onou wa ji Pol, ji tere Kristus no nogo ilei bona, no fai foinga ono nigei nomo fanyimu onowai waha bonade ninatege isagu ganga gau hina, onodu ji tere isoki tigini, tere ji beele lewoni ononi beha bonade ninatege isi dewagu.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ji tere benou letigini, tere ure dewagu, gamaji saini ji tere bagu mai yafa boni, beele danga bagu letigoga. Ji ninafe isini, fai nere ninanege iside, ere oulaha fai nebere onowou oojoya ide waha, ji nere beele danga bagu lenigei nomo gai edo langa.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ngalenga, ere oula beha langa yafaya, onou wa ere oulaha fai dorofe ada wara‑waraya.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ere warawei nomo dada oruwanga yaasuya, ariya nere oula beha nomo dada uwa. Nere Itou nomo danga bagu, onodu nere edo langa honggoro fai nebere orei danga bagu fasaka nagodbode.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ere ninanege isou hogo fere-fere oruwanga yaawa beele bagu, nere fai Itou bode isou tei nomo ono ganenga jala karu nagide waha ilei-ileiya. Onodu ere fai nebere ninanege ono nagedenga, nere Kristus nomo gauwou oojowei nomo isou waha oruwanga sese nagi-nagiya.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Onodu ere tere itari tigiya. Tere ebere beele oruwanga oojowei mata wadenga wa, ere nere fai oruwanga beele feiyade waha inyabamu nigei nomo haiyayaha.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Tere dada ureya waha haawe dewagu. Fai ete no benou isei mata wona, no nogo Kristus nomo fai tigini yafana, wa no ninau isidedu bona benou isona, ere fere no nogo dorofe Kristus nomo fai yafaya.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Anyakaro no ere haruwe waha tei nomo bona naani higaiha. No ere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagei nomo gau tuwai, onodu ere tere inyabamu tigei nomo gau tuwei uwa. Onou waha bona, ji menanga onou edega boni ere haruwe teya waha boni unyige jaimu boni wonga, ji beele leni beha boni mayau ada hiyonbona.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Onou wa, ji pas beha tere umugemu tigou yeregeni, tere onou isi hiyei nomo ji gau hiyei uwa.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ngalenga, nere fai ila benou lehihide, “Pol nomo pas nere beele danga bagu hogo fere-fere yeregou, onou wa, saini no nogo mai heigedu bona lehigina waha, ere ureya no tigini danga uwau, onodu no beele malalamudu lewei nomo fanyimu no tigini ada isina.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Nere fai beele onouha lede waha, nere ninanege isidedu bode benou isogu, saini ere tere bagu mai yafa boya fanyimu ere ono woya waha, no saini ere baae langa yafa boya beele pas langa yeregeye onounga tigini oojo wonbona.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ere fai ila edega bode nere nage unyinege jaimude waha dorofenga onou ada lewoboya. Onodu ere ebere fanyige nere fanyinege dorofenga onou ada lewoboya. Uwa. Nere fai waha, nere nebere fanyige nage nebere haawe langanga haawe‑haawede. Ete no nogo nomo fanyimu langa ete nomo fanyimu haawe fufuna. Nere fai onou onode waha, nere isou uwaunga uwau.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Onou wa, ere hage ebere unyige edo jaimuwei nomo boya, ere ebere haawe tafedenga gai ouwe manei nomo gau higei uwa. Ere Itou no haruwe hangada hagai waha ono woboya, onodu haawe Itou no nogo tafai waha langa ere ebere onowou haawe woboya. Onou wa, Itou no haruwe higai waha nomo haawe, no goi Korin langa fere edowaiha.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Itou no haruwe lelegou higai waha, no tere kutau tigina, onou waha bona, saini ere beele malalamudu letigi boya, ere ebere haawe ada feiya-feiyaya. Uwa. Ere hagenga nere ila amuge nigidu heigedu boya, tere Korin langa hilou beele tamai tagiyaha.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ere ebere haawe feiyadu nere fai ila haruwe tane waha boya unyige ada jaimu-jaimuya. Uwa. Ere haruwe Itou higai waha tigini ono wedenga, tere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagonga, ere ebere haruwe tere gama langa edo anyakarowei nomo gau higina.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Onodu ere edo langa hilou beele matane tere mogotege langa inyina waha togoi nagoboya. Ere matane nere fai ila haruwe tane waha langa ada goidu boya, edega boya ere hage unyige ada jaimu woboya.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 “Fai no edega wona wonga, no Anyakaro bona edega wona.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ere isiya, fai no edega bona no nogo unyi jaimuna waha, fai waha Itou ago langa no unyi uwau. Uwa. Anyakaro no fai ete unyi jaimuwei mata wonga, fai no wahanga tigini unyi bagu.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.