2 Coríntios 10
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ
1 Nere fai ila ji geefe bode beele benou lelede, “Saini Pol no ere bagu yafa bona, no nogo bona ileigai, saini no baae yafana waha, no ere beele danga bagu lehigi-higina.” Onou wa ji Pol, ji tere Kristus no nogo ilei bona, no fai foinga ono nigei nomo fanyimu onowai waha bonade ninatege isagu ganga gau hina, onodu ji tere isoki tigini, tere ji beele lewoni ononi beha bonade ninatege isi dewagu.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ji tere benou letigini, tere ure dewagu, gamaji saini ji tere bagu mai yafa boni, beele danga bagu letigoga. Ji ninafe isini, fai nere ninanege iside, ere oulaha fai nebere onowou oojoya ide waha, ji nere beele danga bagu lenigei nomo gai edo langa.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ngalenga, ere oula beha langa yafaya, onou wa ere oulaha fai dorofe ada wara‑waraya.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Ere warawei nomo dada oruwanga yaasuya, ariya nere oula beha nomo dada uwa. Nere Itou nomo danga bagu, onodu nere edo langa honggoro fai nebere orei danga bagu fasaka nagodbode.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ere ninanege isou hogo fere-fere oruwanga yaawa beele bagu, nere fai Itou bode isou tei nomo ono ganenga jala karu nagide waha ilei-ileiya. Onodu ere fai nebere ninanege ono nagedenga, nere Kristus nomo gauwou oojowei nomo isou waha oruwanga sese nagi-nagiya.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Onodu ere tere itari tigiya. Tere ebere beele oruwanga oojowei mata wadenga wa, ere nere fai oruwanga beele feiyade waha inyabamu nigei nomo haiyayaha.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Tere dada ureya waha haawe dewagu. Fai ete no benou isei mata wona, no nogo Kristus nomo fai tigini yafana, wa no ninau isidedu bona benou isona, ere fere no nogo dorofe Kristus nomo fai yafaya.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Anyakaro no ere haruwe waha tei nomo bona naani higaiha. No ere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagei nomo gau tuwai, onodu ere tere inyabamu tigei nomo gau tuwei uwa. Onou waha bona, ji menanga onou edega boni ere haruwe teya waha boni unyige jaimu boni wonga, ji beele leni beha boni mayau ada hiyonbona.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Onou wa, ji pas beha tere umugemu tigou yeregeni, tere onou isi hiyei nomo ji gau hiyei uwa.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Ngalenga, nere fai ila benou lehihide, “Pol nomo pas nere beele danga bagu hogo fere-fere yeregou, onou wa, saini no nogo mai heigedu bona lehigina waha, ere ureya no tigini danga uwau, onodu no beele malalamudu lewei nomo fanyimu no tigini ada isina.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Nere fai beele onouha lede waha, nere ninanege isidedu bode benou isogu, saini ere tere bagu mai yafa boya fanyimu ere ono woya waha, no saini ere baae langa yafa boya beele pas langa yeregeye onounga tigini oojo wonbona.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Ere fai ila edega bode nere nage unyinege jaimude waha dorofenga onou ada lewoboya. Onodu ere ebere fanyige nere fanyinege dorofenga onou ada lewoboya. Uwa. Nere fai waha, nere nebere fanyige nage nebere haawe langanga haawe‑haawede. Ete no nogo nomo fanyimu langa ete nomo fanyimu haawe fufuna. Nere fai onou onode waha, nere isou uwaunga uwau.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Onou wa, ere hage ebere unyige edo jaimuwei nomo boya, ere ebere haawe tafedenga gai ouwe manei nomo gau higei uwa. Ere Itou no haruwe hangada hagai waha ono woboya, onodu haawe Itou no nogo tafai waha langa ere ebere onowou haawe woboya. Onou wa, Itou no haruwe higai waha nomo haawe, no goi Korin langa fere edowaiha.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Itou no haruwe lelegou higai waha, no tere kutau tigina, onou waha bona, saini ere beele malalamudu letigi boya, ere ebere haawe ada feiya-feiyaya. Uwa. Ere hagenga nere ila amuge nigidu heigedu boya, tere Korin langa hilou beele tamai tagiyaha.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Ere ebere haawe feiyadu nere fai ila haruwe tane waha boya unyige ada jaimu-jaimuya. Uwa. Ere haruwe Itou higai waha tigini ono wedenga, tere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagonga, ere ebere haruwe tere gama langa edo anyakarowei nomo gau higina.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Onodu ere edo langa hilou beele matane tere mogotege langa inyina waha togoi nagoboya. Ere matane nere fai ila haruwe tane waha langa ada goidu boya, edega boya ere hage unyige ada jaimu woboya.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 “Fai no edega wona wonga, no Anyakaro bona edega wona.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ere isiya, fai no edega bona no nogo unyi jaimuna waha, fai waha Itou ago langa no unyi uwau. Uwa. Anyakaro no fai ete unyi jaimuwei mata wonga, fai no wahanga tigini unyi bagu.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.