1 Tessalonicenses 2

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O baabo gane, saini ere tere gamatege langa yafa boya haruwe teiye waha tere isiya, haruwe waha no ewe uwa wei uwa.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ariya saini ere tere bagu mayei uwa langa, ere Filipai taon langa yafa geyenga, nere ebere geege gala inyabamu hagi ganenga, ere jimiri anyakaro teiye waha tere iseyeha. Ariya saini ere tere bagu mayeyenga, ere ebere Itou no huwanyage dangamu hagainga, nere ebere honggoro fai waha umuge nigei uwa. Ere danga bagu oto boya Itou nomo hilou beele malalamudu tere letigeiha.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ariya saini ere tere Yesus bonade huwanyatege ngalenga wagu ganga boya yaure tigei la, ere beele nyabuluwou bagu fanyimu jijigawou bagu yaawawou fanyimu bagu langa onowei uwa.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Itou no ere wala‑wala higi borodu bona, no nogo nomo gauwou langa ere hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe higaiha, onou waha bona ere fai-aita bagu ono nigedenga, nere ebere haruwe bode gau nigi gonga, ere hilou beele malalamudu lewei nomo wou, onou isei uwa. Itou no nogo we ebere huwanyage haawe-haawena, onou waha bona ere nonga ebere haruwe bona gau tuwei nomo boya gau gauya.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Tere iseyeha, waha bona Itou no fere edo benou malalamudu lewonbona, ere tebere dada boya agege wari ganga gelele tigou beele dorofe letigei uwa.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ere tere langa yo, uwa fai-aita ila langa yo, onou unyige anyakaro tei uwa.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ngalenga, ere Kristus nomo aposel yafaya. Onou bona ere gau higage wa, ere tere hoyo higei nomo boya edo langa letigedege. Ariya saini ere tere bagu yafeye waha, ere foinga onou magana mene-mene dorofe yafeye. Ere aita nomo magana eeme aari nigina dorofe yafeye.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ere gaude tigiya onou waha bona, ere Itou nomo hilou beele tere tigei nomo onoya. Ono boya ere ebere agege auma yafou fere tere hoyo tigei nomo boya haiyayaha, taate bona, tere ebere ilibage gane tigini heigeiha.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 O baabo gane, saini ere tere bagu yafa boya, ere ababi boya hilou beele malalamudu leweye waha tere isiya. Ere tere da dada langa hoyo higagu ganga waha, ou adai tigoya iboya ere hoonga bagu ooru bagu haruwe danga bagu teiha.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Tere isiya, Itou no fere ere fanyimu tere fai-aita Kristus boya huwanyatege ngalenga weye waha langa ono weye waha no isina. Ere onowou tiginiwou Itou ago langa hilobainga waha ono boya, ere fanyimu nyabuluwou ete onowei uwa.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Tere isiya, ere fanyimu hogo etenga onouhanga, fai no nomo idau gane ono nigi-nigina dorofe, ere tere ono tigeye,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 ono boya ere tebere ninatege jaimu tagei nomo beele letigi boya huwanyatege dangamu tageye. Ono boya ere tere onowou tigini, Itou nogo nomo fanyimu bagu edomuna waha langa golowagu ganga boya beele malalamudu letigeiha, wa Itou no tere maidu bonade nomo huuna langa yafou waha huwanya la yafa bonade, ha laluwa langa yafou hilobainga tei nomo bona yaure tigaiha.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ere gai-gai dada waha boya fere Itou hilobainga tu-tuya. Saini tere Itou nomo beele ere hurage langa teiye waha, tere fai nomo beele dorofe tegu uwa. Tere Itou nomo beele tigini dorofe teiye. Onodu beele waha no tere fai-aita Kristus boya huwanyatege ngalenya waha tebere huwanyatege langa danga bagu haruwe tena.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 O baabo gane, tere Itou nomo sios, nomo fai‑aita bagu Judia langa yafade onou dorofenga heigeye, wa nere fai-aita Yesus Kristus ngate fada wane waha. Tere ou anyakaro tere tage ilibatege gane owonege langa tei dorofenga, nere Itou nomo fai‑aita Judia langa fere, nere Juda owonege langa taane.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Juda nere Anyakaro Yesus dukote bode, nere profet fere onounga ono nigi bode, ere so higane. Nere fanyimu Itou gau tuna waha feiya bode, nere fai oruwanga honggoro fai tafa nigi-nigide.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ere nere fai fereha beele adai malalamudu lenigei nomo bode jala karu hagi‑hagide, taate bona, nere benou gau nigina, Itou no nere fai-aita waha ege adai gidu hanigou. Onou waha bona nere gai‑gai nebere une ono gane gai anyakaro heigengana, onou bona Itou nomo houmu mayou nere langa amina mayaha inyina.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 O baabo gane, nere Juda ono higanenga ere tere saini tutumene awa tigeye, onodu ere tere boya benou isiya, magana nebere amenege no bae nigidu yafana dorofe. Ere tebere hogotege urei uwa, onou wa ebere huwanyagenu tere bagu inyina. Ere terigei nomo boya gaude higina. Onou bona ere ege mai tere terigei nomo boya jala kuruwou haruwe gai danga bagu teya.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ere tere bagu mayei nomo onoya, ariya ji Pol, ji saini baingaro tere bagu mayei nomo boni lalinga wene. Ono wene wa, Satan no ere jala ta hagai.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ariya saini ere ebere Anyakaro Yesus no ege gidu mona langa, taate dada no ere dangamu higonga danga bagu oto boya, no ago langa edega woboya? Onodu, ere haruwe hilobainga tei waha abitimuwou, ere taate dada togoyo boya? Dadate uwau. Ere tere boyaanga edega woboya.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Yoo, ere tere boya edega geyenga, tere tage we ono higi geyenga ere hilobainga yafaya.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.