1 Tessalonicenses 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 O baabo gane, saini ere tere gamatege langa yafa boya haruwe teiye waha tere isiya, haruwe waha no ewe uwa wei uwa.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ariya saini ere tere bagu mayei uwa langa, ere Filipai taon langa yafa geyenga, nere ebere geege gala inyabamu hagi ganenga, ere jimiri anyakaro teiye waha tere iseyeha. Ariya saini ere tere bagu mayeyenga, ere ebere Itou no huwanyage dangamu hagainga, nere ebere honggoro fai waha umuge nigei uwa. Ere danga bagu oto boya Itou nomo hilou beele malalamudu tere letigeiha.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ariya saini ere tere Yesus bonade huwanyatege ngalenga wagu ganga boya yaure tigei la, ere beele nyabuluwou bagu fanyimu jijigawou bagu yaawawou fanyimu bagu langa onowei uwa.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Itou no ere wala‑wala higi borodu bona, no nogo nomo gauwou langa ere hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe higaiha, onou waha bona ere fai-aita bagu ono nigedenga, nere ebere haruwe bode gau nigi gonga, ere hilou beele malalamudu lewei nomo wou, onou isei uwa. Itou no nogo we ebere huwanyage haawe-haawena, onou waha bona ere nonga ebere haruwe bona gau tuwei nomo boya gau gauya.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tere iseyeha, waha bona Itou no fere edo benou malalamudu lewonbona, ere tebere dada boya agege wari ganga gelele tigou beele dorofe letigei uwa.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ere tere langa yo, uwa fai-aita ila langa yo, onou unyige anyakaro tei uwa.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ngalenga, ere Kristus nomo aposel yafaya. Onou bona ere gau higage wa, ere tere hoyo higei nomo boya edo langa letigedege. Ariya saini ere tere bagu yafeye waha, ere foinga onou magana mene-mene dorofe yafeye. Ere aita nomo magana eeme aari nigina dorofe yafeye.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ere gaude tigiya onou waha bona, ere Itou nomo hilou beele tere tigei nomo onoya. Ono boya ere ebere agege auma yafou fere tere hoyo tigei nomo boya haiyayaha, taate bona, tere ebere ilibage gane tigini heigeiha.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 O baabo gane, saini ere tere bagu yafa boya, ere ababi boya hilou beele malalamudu leweye waha tere isiya. Ere tere da dada langa hoyo higagu ganga waha, ou adai tigoya iboya ere hoonga bagu ooru bagu haruwe danga bagu teiha.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Tere isiya, Itou no fere ere fanyimu tere fai-aita Kristus boya huwanyatege ngalenga weye waha langa ono weye waha no isina. Ere onowou tiginiwou Itou ago langa hilobainga waha ono boya, ere fanyimu nyabuluwou ete onowei uwa.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Tere isiya, ere fanyimu hogo etenga onouhanga, fai no nomo idau gane ono nigi-nigina dorofe, ere tere ono tigeye,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ono boya ere tebere ninatege jaimu tagei nomo beele letigi boya huwanyatege dangamu tageye. Ono boya ere tere onowou tigini, Itou nogo nomo fanyimu bagu edomuna waha langa golowagu ganga boya beele malalamudu letigeiha, wa Itou no tere maidu bonade nomo huuna langa yafou waha huwanya la yafa bonade, ha laluwa langa yafou hilobainga tei nomo bona yaure tigaiha.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ere gai-gai dada waha boya fere Itou hilobainga tu-tuya. Saini tere Itou nomo beele ere hurage langa teiye waha, tere fai nomo beele dorofe tegu uwa. Tere Itou nomo beele tigini dorofe teiye. Onodu beele waha no tere fai-aita Kristus boya huwanyatege ngalenya waha tebere huwanyatege langa danga bagu haruwe tena.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 O baabo gane, tere Itou nomo sios, nomo fai‑aita bagu Judia langa yafade onou dorofenga heigeye, wa nere fai-aita Yesus Kristus ngate fada wane waha. Tere ou anyakaro tere tage ilibatege gane owonege langa tei dorofenga, nere Itou nomo fai‑aita Judia langa fere, nere Juda owonege langa taane.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda nere Anyakaro Yesus dukote bode, nere profet fere onounga ono nigi bode, ere so higane. Nere fanyimu Itou gau tuna waha feiya bode, nere fai oruwanga honggoro fai tafa nigi-nigide.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ere nere fai fereha beele adai malalamudu lenigei nomo bode jala karu hagi‑hagide, taate bona, nere benou gau nigina, Itou no nere fai-aita waha ege adai gidu hanigou. Onou waha bona nere gai‑gai nebere une ono gane gai anyakaro heigengana, onou bona Itou nomo houmu mayou nere langa amina mayaha inyina.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 O baabo gane, nere Juda ono higanenga ere tere saini tutumene awa tigeye, onodu ere tere boya benou isiya, magana nebere amenege no bae nigidu yafana dorofe. Ere tebere hogotege urei uwa, onou wa ebere huwanyagenu tere bagu inyina. Ere terigei nomo boya gaude higina. Onou bona ere ege mai tere terigei nomo boya jala kuruwou haruwe gai danga bagu teya.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ere tere bagu mayei nomo onoya, ariya ji Pol, ji saini baingaro tere bagu mayei nomo boni lalinga wene. Ono wene wa, Satan no ere jala ta hagai.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ariya saini ere ebere Anyakaro Yesus no ege gidu mona langa, taate dada no ere dangamu higonga danga bagu oto boya, no ago langa edega woboya? Onodu, ere haruwe hilobainga tei waha abitimuwou, ere taate dada togoyo boya? Dadate uwau. Ere tere boyaanga edega woboya.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Yoo, ere tere boya edega geyenga, tere tage we ono higi geyenga ere hilobainga yafaya.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.