1 Tessalonicenses 2

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 O baabo gane, saini ere tere gamatege langa yafa boya haruwe teiye waha tere isiya, haruwe waha no ewe uwa wei uwa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ariya saini ere tere bagu mayei uwa langa, ere Filipai taon langa yafa geyenga, nere ebere geege gala inyabamu hagi ganenga, ere jimiri anyakaro teiye waha tere iseyeha. Ariya saini ere tere bagu mayeyenga, ere ebere Itou no huwanyage dangamu hagainga, nere ebere honggoro fai waha umuge nigei uwa. Ere danga bagu oto boya Itou nomo hilou beele malalamudu tere letigeiha.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ariya saini ere tere Yesus bonade huwanyatege ngalenga wagu ganga boya yaure tigei la, ere beele nyabuluwou bagu fanyimu jijigawou bagu yaawawou fanyimu bagu langa onowei uwa.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Itou no ere wala‑wala higi borodu bona, no nogo nomo gauwou langa ere hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe higaiha, onou waha bona ere fai-aita bagu ono nigedenga, nere ebere haruwe bode gau nigi gonga, ere hilou beele malalamudu lewei nomo wou, onou isei uwa. Itou no nogo we ebere huwanyage haawe-haawena, onou waha bona ere nonga ebere haruwe bona gau tuwei nomo boya gau gauya.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Tere iseyeha, waha bona Itou no fere edo benou malalamudu lewonbona, ere tebere dada boya agege wari ganga gelele tigou beele dorofe letigei uwa.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ere tere langa yo, uwa fai-aita ila langa yo, onou unyige anyakaro tei uwa.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Ngalenga, ere Kristus nomo aposel yafaya. Onou bona ere gau higage wa, ere tere hoyo higei nomo boya edo langa letigedege. Ariya saini ere tere bagu yafeye waha, ere foinga onou magana mene-mene dorofe yafeye. Ere aita nomo magana eeme aari nigina dorofe yafeye.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ere gaude tigiya onou waha bona, ere Itou nomo hilou beele tere tigei nomo onoya. Ono boya ere ebere agege auma yafou fere tere hoyo tigei nomo boya haiyayaha, taate bona, tere ebere ilibage gane tigini heigeiha.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 O baabo gane, saini ere tere bagu yafa boya, ere ababi boya hilou beele malalamudu leweye waha tere isiya. Ere tere da dada langa hoyo higagu ganga waha, ou adai tigoya iboya ere hoonga bagu ooru bagu haruwe danga bagu teiha.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Tere isiya, Itou no fere ere fanyimu tere fai-aita Kristus boya huwanyatege ngalenga weye waha langa ono weye waha no isina. Ere onowou tiginiwou Itou ago langa hilobainga waha ono boya, ere fanyimu nyabuluwou ete onowei uwa.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Tere isiya, ere fanyimu hogo etenga onouhanga, fai no nomo idau gane ono nigi-nigina dorofe, ere tere ono tigeye,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 ono boya ere tebere ninatege jaimu tagei nomo beele letigi boya huwanyatege dangamu tageye. Ono boya ere tere onowou tigini, Itou nogo nomo fanyimu bagu edomuna waha langa golowagu ganga boya beele malalamudu letigeiha, wa Itou no tere maidu bonade nomo huuna langa yafou waha huwanya la yafa bonade, ha laluwa langa yafou hilobainga tei nomo bona yaure tigaiha.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ere gai-gai dada waha boya fere Itou hilobainga tu-tuya. Saini tere Itou nomo beele ere hurage langa teiye waha, tere fai nomo beele dorofe tegu uwa. Tere Itou nomo beele tigini dorofe teiye. Onodu beele waha no tere fai-aita Kristus boya huwanyatege ngalenya waha tebere huwanyatege langa danga bagu haruwe tena.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 O baabo gane, tere Itou nomo sios, nomo fai‑aita bagu Judia langa yafade onou dorofenga heigeye, wa nere fai-aita Yesus Kristus ngate fada wane waha. Tere ou anyakaro tere tage ilibatege gane owonege langa tei dorofenga, nere Itou nomo fai‑aita Judia langa fere, nere Juda owonege langa taane.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Juda nere Anyakaro Yesus dukote bode, nere profet fere onounga ono nigi bode, ere so higane. Nere fanyimu Itou gau tuna waha feiya bode, nere fai oruwanga honggoro fai tafa nigi-nigide.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ere nere fai fereha beele adai malalamudu lenigei nomo bode jala karu hagi‑hagide, taate bona, nere benou gau nigina, Itou no nere fai-aita waha ege adai gidu hanigou. Onou waha bona nere gai‑gai nebere une ono gane gai anyakaro heigengana, onou bona Itou nomo houmu mayou nere langa amina mayaha inyina.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 O baabo gane, nere Juda ono higanenga ere tere saini tutumene awa tigeye, onodu ere tere boya benou isiya, magana nebere amenege no bae nigidu yafana dorofe. Ere tebere hogotege urei uwa, onou wa ebere huwanyagenu tere bagu inyina. Ere terigei nomo boya gaude higina. Onou bona ere ege mai tere terigei nomo boya jala kuruwou haruwe gai danga bagu teya.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Ere tere bagu mayei nomo onoya, ariya ji Pol, ji saini baingaro tere bagu mayei nomo boni lalinga wene. Ono wene wa, Satan no ere jala ta hagai.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Ariya saini ere ebere Anyakaro Yesus no ege gidu mona langa, taate dada no ere dangamu higonga danga bagu oto boya, no ago langa edega woboya? Onodu, ere haruwe hilobainga tei waha abitimuwou, ere taate dada togoyo boya? Dadate uwau. Ere tere boyaanga edega woboya.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Yoo, ere tere boya edega geyenga, tere tage we ono higi geyenga ere hilobainga yafaya.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.