1 Timóteo 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ariya beele beha ngalenga tigini. Fai no sios oofagou fai yafei nomo wonga, no haruwe hilobainga gauna.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Fai no oofa nigou fai heigona wa, no fanyimu tigini wahanga oojo wonga, fai nere no langa nyabuluwou ete ada urode. No aita etenga nomo au yafona. Onodu no yafade bona, no isou hilobainga wahanga oojo bona, fanyimu hilobainga ono wona. No fai no nomo mata langa maide waha oofade nigona. No fai-aita fanyimu Itou gau tuna waha, isisiwou nigei nomo fanyimu iside wona.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ariya no ada sipak wona. No houmu fasayadu mayonga fai ila bagu adai wara wona. No foinga langa ono nigona. No moni tei nomo bona inyangaro adai gau tuwona.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 No nogo nomo oya magana bagu oofa nigide bona, no nomo magana gane ono nigi gonga, nere nomo beele isidu bode oojo dewode.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Ariya, fai no nogo nomo oya magana bagu oofa nigei nomo edo uwa waha, no Itou nomo sios oofawei nomo haruwe tei nomo edo uwa.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Kristen eege no oofa nigou fai ada heigonbona. Taate bona, gamaji no benou isoga, no fai hilobainga ibona feeto wonga, Itou no Satan kot langa tafa tuwai dorofe, no fere kot langa tafa tuwoga.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Fai no, nere fai sios gisa langa yafade waha gamanege langa no unyi hilobainga bagu waha, nogonga no oofa nigigou fai edo langa yafonbona. Onou wa, no unyi hilou uwa wonga, nere fai edo no beele inyaba letuwogunga, no Satan nomo boloba langa goyonbona.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Onou dorofenga, sios nomo haruwe fai nere, nebere haruwe bode ninanege tigini isodbode. Nere huranege nga nomo fai adai yafogu. Nere adai sipak wogu. Nere fai nebere moni dada kuse nagei nomo ninanege adai isogu.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Nere benou isogu, nere Itou ago langa nyabuluwou te uwau, onodu nere ngalenga beele Itou no ere fai no boya huwanyage ngalengawou abitimu higai waha danga bagu yaasu wogu.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ariya, tere amugedu, nebere haruwe ure nagagu. Nere haruwe te dewei mata wogunga wa, nere edo sios nomo haruwe fai yafodbode.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ariya, nere nebere oyanege gane fere, fanyimu nere onode waha bode ninanege iside wogu. Nere mogonege beele adai lewogu. Nere yafade bode, haruwe oruwanga nere tane waha tigini ono wogu.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Sios nomo haruwe fai no aita etenga nomo au yafou, ono bona no nogo nomo oya magana bagu oofade nigou.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Fai nere sios nomo haruwe fai yafa bode haruwe hilobainga tede waha, nere unyinege hilobainga todbode. Onodu nere Yesus Kristus bode huwanyanege ngalengana waha, malalamudu lewei nomo adai umugogu.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Ji fasayadu mai ne neriyei nomo ononi, onou wa ji isina, ji beele beha ne yerege hanei mata boni wonga wa hilobainga.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Onou bona ji fasadu mai heigei uwa wonga, ne edo beele beha uredu bonahe, ere Itou nomo fai-aita fanyimu hilobainga oojo woboya waha isau ganga. Ere Itou nomo fai-aita ere, Itou gai-gai yafagou waha nomo sios yafa geyenga, sios waha no auuma danga bagu dorofe ngalenga beele aulena.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Ere benou isideya, Itou nomo fanyimu nomo beele hugu wa, no dada gai anyakaro tigini. Ariya beele waha, Itou no ere abitimu higai wa no benou,
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.