1 João 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Fai oruwanga Yesus bode huwanyanege ngalengana, fai waha Itou no nomo fai-aita bagu ege gidu hanigei nomo bona hangada tuwai, nere Itou nomo magana gane yafade. Onodu fai oruwanga nere amenege etenga gau tude waha, nere nomo magana gane fere gau nigi-nigide.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ere Itou gaude tudu boya, no nomo nuuni beele oojowei mata boya wonga, ere fanyimu waha langa edo isi boya, ere Itou nomo magana gane gaude nigiya.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ere Itou gaude tuwei mataya wonga, ere nomo nuuni beele oojo-oojoya. Onodu no nomo nuuni beele ere ou higei uwa.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Fai oruwanga Itou nomo magana gane yafade waha, nere oula beha nomo danga feiya waneha. Ere Itou boya huwanyage ngalengana, onodu fanyimu waha langa ere oota feiya boya oula beha nomo danga ileiya.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Faiwei no oula beha nomo danga feiya-feiyana? Fai no Yesus bona huwanya ngalengana, no Itou Nomo Magana, no waha oula nomo danga feiya-feiyana.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus no yaage langa yaage bisou tei nomo fanyimu bagu, no nomo ganemu nauge adalakawou langa feuwei nomo bagu maiha. No yaage nomo onowou bonanga mei uwa. No yaage bagu ganemu bagu neire onowou bona maiha. Hauri Guuni no ngalenga beele nomo hugu, onodu Hauri Guuni no Yesus Kristus nomo fanyimu malalamudu le‑lena.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Nere dada eei no nomo fanyimu bode beele malalamudu lede,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 wa Hauri Guuni, yaage, ganemu. Onodu nere eei beele etenga wahanga lede.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ere fai beele malalamudu lede waha boya huwanyage ngalengana. Ariya, beele Itou no malalamudu lena waha, fai nebere beele feiyade tuwou. Onodu Itou no beele malalamudu lewai waha, no nomo Magana bona lena.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Fai no Itou Nomo Magana bona huwanya ngalengana waha, no beele Itou malalamudu lewainga amina tai waha, no nomo huwanya langa inyina. Onou wa, fai no Itou nomo beele bona huwanya ngalengawei uwa waha, no Itou yaawagou fai tuna dorofe, taate bona, no Itou no nomo Magana nomo fanyimu bona beele malalamudu lewai waha bona huwanya ngalengawei uwa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Onodu fanyimu waha langa Itou no benou abitimuna, no nomo beele ngalenga. Itou no agege auma hilobainga gai-gai yafei nomo higaiha, onodu agege auma nomo hugu wa, no nomo Magana langa inyina.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Fai no Itou nomo Magana fada tuna waha, no ago auma yafou waha bagu. Onodu fai no Itou Nomo Magana fada tuwei uwa waha, no ago auma yafou waha uwau.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ji beele beha tere fai-aita Itou Nomo Magana nomo unyi boya huwanyatege ngalengana waha yerege tagini, tere edo isagu ganga, tere agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo amina teiha.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ere Itou nogo nomo gauwou oojo boya, hauya tudu dada ete boya isoki tuwei mata boya wonga, no ere ebere hauyawou isi-isina. Onou waha boya ere Itou ada umuge tutuya. Ere no hinomu langa goi-goiya.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ere isiya, no ere ebere hauyawou oruwanga isi-isina. Onou waha bona, saini ere no dada ete higei nomo isoki tu boya, ere benou isiya, ere dada waha tigini toboya.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Fai ete no Kristen baabo ete une tafa gonga uredu, une waha no baabo waha ono tuwonga umei nomo edo uwa wonga, fai waha no edo Itou hauya tuwonga, Itou no baabo waha ege ago auma tuwona. Ji fai nere une onouha tafade waha ono nigonga umeruwei nomo edo uwa waha boni leni. Une adoha waha no fai ono tuwonga umei nomo edo, ji tere waha bonade hauyawei nomo letigei uwa.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Fanyimu oruwanga tigini uwa waha, no une. Onou wa une adoha waha no fai ono tuganga ada ume-umena bagu.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ere isiya, fai oruwanga Itou nomo magana gane yafade waha, nere une nomo fanyimu ada oojo-oojode. Itou no fai no nomo magana yafana waha oofade tugonga, Satan no owo no langa tafei nomo edo uwa.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ere isiya, ere Itou nomo magana gane yafaya, ariya oula beha oruwanga Satan nomo danga huuna langa inyina.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ere isiya, Itou Nomo Magana no maiha, onodu no ere edo Itou tigini boya isi dewei nomo bona isou higaiha. Ere Itou no nomo Magana Yesus Kristus ngare tigini fada nigeye. Yesus Kristus no Itou tigini, onodu no agege auma hilobainga gai-gai yafa dewei nomo hugu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yame magana mene-mene, tere yaawa itou oruwanga baae nigidu yafagu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.