1 João 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Fai oruwanga Yesus bode huwanyanege ngalengana, fai waha Itou no nomo fai-aita bagu ege gidu hanigei nomo bona hangada tuwai, nere Itou nomo magana gane yafade. Onodu fai oruwanga nere amenege etenga gau tude waha, nere nomo magana gane fere gau nigi-nigide.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ere Itou gaude tudu boya, no nomo nuuni beele oojowei mata boya wonga, ere fanyimu waha langa edo isi boya, ere Itou nomo magana gane gaude nigiya.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ere Itou gaude tuwei mataya wonga, ere nomo nuuni beele oojo-oojoya. Onodu no nomo nuuni beele ere ou higei uwa.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Fai oruwanga Itou nomo magana gane yafade waha, nere oula beha nomo danga feiya waneha. Ere Itou boya huwanyage ngalengana, onodu fanyimu waha langa ere oota feiya boya oula beha nomo danga ileiya.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Faiwei no oula beha nomo danga feiya-feiyana? Fai no Yesus bona huwanya ngalengana, no Itou Nomo Magana, no waha oula nomo danga feiya-feiyana.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesus Kristus no yaage langa yaage bisou tei nomo fanyimu bagu, no nomo ganemu nauge adalakawou langa feuwei nomo bagu maiha. No yaage nomo onowou bonanga mei uwa. No yaage bagu ganemu bagu neire onowou bona maiha. Hauri Guuni no ngalenga beele nomo hugu, onodu Hauri Guuni no Yesus Kristus nomo fanyimu malalamudu le‑lena.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Nere dada eei no nomo fanyimu bode beele malalamudu lede,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 wa Hauri Guuni, yaage, ganemu. Onodu nere eei beele etenga wahanga lede.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ere fai beele malalamudu lede waha boya huwanyage ngalengana. Ariya, beele Itou no malalamudu lena waha, fai nebere beele feiyade tuwou. Onodu Itou no beele malalamudu lewai waha, no nomo Magana bona lena.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Fai no Itou Nomo Magana bona huwanya ngalengana waha, no beele Itou malalamudu lewainga amina tai waha, no nomo huwanya langa inyina. Onou wa, fai no Itou nomo beele bona huwanya ngalengawei uwa waha, no Itou yaawagou fai tuna dorofe, taate bona, no Itou no nomo Magana nomo fanyimu bona beele malalamudu lewai waha bona huwanya ngalengawei uwa.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Onodu fanyimu waha langa Itou no benou abitimuna, no nomo beele ngalenga. Itou no agege auma hilobainga gai-gai yafei nomo higaiha, onodu agege auma nomo hugu wa, no nomo Magana langa inyina.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Fai no Itou nomo Magana fada tuna waha, no ago auma yafou waha bagu. Onodu fai no Itou Nomo Magana fada tuwei uwa waha, no ago auma yafou waha uwau.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ji beele beha tere fai-aita Itou Nomo Magana nomo unyi boya huwanyatege ngalengana waha yerege tagini, tere edo isagu ganga, tere agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo amina teiha.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ere Itou nogo nomo gauwou oojo boya, hauya tudu dada ete boya isoki tuwei mata boya wonga, no ere ebere hauyawou isi-isina. Onou waha boya ere Itou ada umuge tutuya. Ere no hinomu langa goi-goiya.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ere isiya, no ere ebere hauyawou oruwanga isi-isina. Onou waha bona, saini ere no dada ete higei nomo isoki tu boya, ere benou isiya, ere dada waha tigini toboya.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Fai ete no Kristen baabo ete une tafa gonga uredu, une waha no baabo waha ono tuwonga umei nomo edo uwa wonga, fai waha no edo Itou hauya tuwonga, Itou no baabo waha ege ago auma tuwona. Ji fai nere une onouha tafade waha ono nigonga umeruwei nomo edo uwa waha boni leni. Une adoha waha no fai ono tuwonga umei nomo edo, ji tere waha bonade hauyawei nomo letigei uwa.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Fanyimu oruwanga tigini uwa waha, no une. Onou wa une adoha waha no fai ono tuganga ada ume-umena bagu.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ere isiya, fai oruwanga Itou nomo magana gane yafade waha, nere une nomo fanyimu ada oojo-oojode. Itou no fai no nomo magana yafana waha oofade tugonga, Satan no owo no langa tafei nomo edo uwa.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ere isiya, ere Itou nomo magana gane yafaya, ariya oula beha oruwanga Satan nomo danga huuna langa inyina.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ere isiya, Itou Nomo Magana no maiha, onodu no ere edo Itou tigini boya isi dewei nomo bona isou higaiha. Ere Itou no nomo Magana Yesus Kristus ngare tigini fada nigeye. Yesus Kristus no Itou tigini, onodu no agege auma hilobainga gai-gai yafa dewei nomo hugu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Yame magana mene-mene, tere yaawa itou oruwanga baae nigidu yafagu.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.