1 João 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Fai oruwanga Yesus bode huwanyanege ngalengana, fai waha Itou no nomo fai-aita bagu ege gidu hanigei nomo bona hangada tuwai, nere Itou nomo magana gane yafade. Onodu fai oruwanga nere amenege etenga gau tude waha, nere nomo magana gane fere gau nigi-nigide.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ere Itou gaude tudu boya, no nomo nuuni beele oojowei mata boya wonga, ere fanyimu waha langa edo isi boya, ere Itou nomo magana gane gaude nigiya.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ere Itou gaude tuwei mataya wonga, ere nomo nuuni beele oojo-oojoya. Onodu no nomo nuuni beele ere ou higei uwa.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Fai oruwanga Itou nomo magana gane yafade waha, nere oula beha nomo danga feiya waneha. Ere Itou boya huwanyage ngalengana, onodu fanyimu waha langa ere oota feiya boya oula beha nomo danga ileiya.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Faiwei no oula beha nomo danga feiya-feiyana? Fai no Yesus bona huwanya ngalengana, no Itou Nomo Magana, no waha oula nomo danga feiya-feiyana.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesus Kristus no yaage langa yaage bisou tei nomo fanyimu bagu, no nomo ganemu nauge adalakawou langa feuwei nomo bagu maiha. No yaage nomo onowou bonanga mei uwa. No yaage bagu ganemu bagu neire onowou bona maiha. Hauri Guuni no ngalenga beele nomo hugu, onodu Hauri Guuni no Yesus Kristus nomo fanyimu malalamudu le‑lena.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Nere dada eei no nomo fanyimu bode beele malalamudu lede,
7 Há três testemunhas:
8 wa Hauri Guuni, yaage, ganemu. Onodu nere eei beele etenga wahanga lede.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ere fai beele malalamudu lede waha boya huwanyage ngalengana. Ariya, beele Itou no malalamudu lena waha, fai nebere beele feiyade tuwou. Onodu Itou no beele malalamudu lewai waha, no nomo Magana bona lena.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Fai no Itou Nomo Magana bona huwanya ngalengana waha, no beele Itou malalamudu lewainga amina tai waha, no nomo huwanya langa inyina. Onou wa, fai no Itou nomo beele bona huwanya ngalengawei uwa waha, no Itou yaawagou fai tuna dorofe, taate bona, no Itou no nomo Magana nomo fanyimu bona beele malalamudu lewai waha bona huwanya ngalengawei uwa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Onodu fanyimu waha langa Itou no benou abitimuna, no nomo beele ngalenga. Itou no agege auma hilobainga gai-gai yafei nomo higaiha, onodu agege auma nomo hugu wa, no nomo Magana langa inyina.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Fai no Itou nomo Magana fada tuna waha, no ago auma yafou waha bagu. Onodu fai no Itou Nomo Magana fada tuwei uwa waha, no ago auma yafou waha uwau.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ji beele beha tere fai-aita Itou Nomo Magana nomo unyi boya huwanyatege ngalengana waha yerege tagini, tere edo isagu ganga, tere agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo amina teiha.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ere Itou nogo nomo gauwou oojo boya, hauya tudu dada ete boya isoki tuwei mata boya wonga, no ere ebere hauyawou isi-isina. Onou waha boya ere Itou ada umuge tutuya. Ere no hinomu langa goi-goiya.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ere isiya, no ere ebere hauyawou oruwanga isi-isina. Onou waha bona, saini ere no dada ete higei nomo isoki tu boya, ere benou isiya, ere dada waha tigini toboya.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Fai ete no Kristen baabo ete une tafa gonga uredu, une waha no baabo waha ono tuwonga umei nomo edo uwa wonga, fai waha no edo Itou hauya tuwonga, Itou no baabo waha ege ago auma tuwona. Ji fai nere une onouha tafade waha ono nigonga umeruwei nomo edo uwa waha boni leni. Une adoha waha no fai ono tuwonga umei nomo edo, ji tere waha bonade hauyawei nomo letigei uwa.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Fanyimu oruwanga tigini uwa waha, no une. Onou wa une adoha waha no fai ono tuganga ada ume-umena bagu.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ere isiya, fai oruwanga Itou nomo magana gane yafade waha, nere une nomo fanyimu ada oojo-oojode. Itou no fai no nomo magana yafana waha oofade tugonga, Satan no owo no langa tafei nomo edo uwa.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ere isiya, ere Itou nomo magana gane yafaya, ariya oula beha oruwanga Satan nomo danga huuna langa inyina.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ere isiya, Itou Nomo Magana no maiha, onodu no ere edo Itou tigini boya isi dewei nomo bona isou higaiha. Ere Itou no nomo Magana Yesus Kristus ngare tigini fada nigeye. Yesus Kristus no Itou tigini, onodu no agege auma hilobainga gai-gai yafa dewei nomo hugu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Yame magana mene-mene, tere yaawa itou oruwanga baae nigidu yafagu.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.