1 João 5

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fai oruwanga Yesus bode huwanyanege ngalengana, fai waha Itou no nomo fai-aita bagu ege gidu hanigei nomo bona hangada tuwai, nere Itou nomo magana gane yafade. Onodu fai oruwanga nere amenege etenga gau tude waha, nere nomo magana gane fere gau nigi-nigide.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ere Itou gaude tudu boya, no nomo nuuni beele oojowei mata boya wonga, ere fanyimu waha langa edo isi boya, ere Itou nomo magana gane gaude nigiya.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ere Itou gaude tuwei mataya wonga, ere nomo nuuni beele oojo-oojoya. Onodu no nomo nuuni beele ere ou higei uwa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Fai oruwanga Itou nomo magana gane yafade waha, nere oula beha nomo danga feiya waneha. Ere Itou boya huwanyage ngalengana, onodu fanyimu waha langa ere oota feiya boya oula beha nomo danga ileiya.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Faiwei no oula beha nomo danga feiya-feiyana? Fai no Yesus bona huwanya ngalengana, no Itou Nomo Magana, no waha oula nomo danga feiya-feiyana.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus no yaage langa yaage bisou tei nomo fanyimu bagu, no nomo ganemu nauge adalakawou langa feuwei nomo bagu maiha. No yaage nomo onowou bonanga mei uwa. No yaage bagu ganemu bagu neire onowou bona maiha. Hauri Guuni no ngalenga beele nomo hugu, onodu Hauri Guuni no Yesus Kristus nomo fanyimu malalamudu le‑lena.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Nere dada eei no nomo fanyimu bode beele malalamudu lede,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 wa Hauri Guuni, yaage, ganemu. Onodu nere eei beele etenga wahanga lede.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Ere fai beele malalamudu lede waha boya huwanyage ngalengana. Ariya, beele Itou no malalamudu lena waha, fai nebere beele feiyade tuwou. Onodu Itou no beele malalamudu lewai waha, no nomo Magana bona lena.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Fai no Itou Nomo Magana bona huwanya ngalengana waha, no beele Itou malalamudu lewainga amina tai waha, no nomo huwanya langa inyina. Onou wa, fai no Itou nomo beele bona huwanya ngalengawei uwa waha, no Itou yaawagou fai tuna dorofe, taate bona, no Itou no nomo Magana nomo fanyimu bona beele malalamudu lewai waha bona huwanya ngalengawei uwa.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Onodu fanyimu waha langa Itou no benou abitimuna, no nomo beele ngalenga. Itou no agege auma hilobainga gai-gai yafei nomo higaiha, onodu agege auma nomo hugu wa, no nomo Magana langa inyina.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Fai no Itou nomo Magana fada tuna waha, no ago auma yafou waha bagu. Onodu fai no Itou Nomo Magana fada tuwei uwa waha, no ago auma yafou waha uwau.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ji beele beha tere fai-aita Itou Nomo Magana nomo unyi boya huwanyatege ngalengana waha yerege tagini, tere edo isagu ganga, tere agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo amina teiha.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ere Itou nogo nomo gauwou oojo boya, hauya tudu dada ete boya isoki tuwei mata boya wonga, no ere ebere hauyawou isi-isina. Onou waha boya ere Itou ada umuge tutuya. Ere no hinomu langa goi-goiya.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ere isiya, no ere ebere hauyawou oruwanga isi-isina. Onou waha bona, saini ere no dada ete higei nomo isoki tu boya, ere benou isiya, ere dada waha tigini toboya.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Fai ete no Kristen baabo ete une tafa gonga uredu, une waha no baabo waha ono tuwonga umei nomo edo uwa wonga, fai waha no edo Itou hauya tuwonga, Itou no baabo waha ege ago auma tuwona. Ji fai nere une onouha tafade waha ono nigonga umeruwei nomo edo uwa waha boni leni. Une adoha waha no fai ono tuwonga umei nomo edo, ji tere waha bonade hauyawei nomo letigei uwa.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Fanyimu oruwanga tigini uwa waha, no une. Onou wa une adoha waha no fai ono tuganga ada ume-umena bagu.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ere isiya, fai oruwanga Itou nomo magana gane yafade waha, nere une nomo fanyimu ada oojo-oojode. Itou no fai no nomo magana yafana waha oofade tugonga, Satan no owo no langa tafei nomo edo uwa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ere isiya, ere Itou nomo magana gane yafaya, ariya oula beha oruwanga Satan nomo danga huuna langa inyina.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Ere isiya, Itou Nomo Magana no maiha, onodu no ere edo Itou tigini boya isi dewei nomo bona isou higaiha. Ere Itou no nomo Magana Yesus Kristus ngare tigini fada nigeye. Yesus Kristus no Itou tigini, onodu no agege auma hilobainga gai-gai yafa dewei nomo hugu.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yame magana mene-mene, tere yaawa itou oruwanga baae nigidu yafagu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.