1 Coríntios 8

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ariya, elebe ji nere kaafa yaawa itou eeya muru wari nagide waha nyei nomo fanyimu boni lewonboni. Nere fai ila benou le-lede, “Ere oruwanga ere isou bagu.” Beele waha ngalenga, ariya isou ewe wa no feetowei nomo fanyimu waha jaimu-jaimuna. Onou wa, ere ebere huwanyage nere fai ila nigei nomo fanyimu waha, ere ono higi ganga Kristen danga bagu heigeya.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Fai ete no ninau edo benou isonbona, no dada ete bona isidena, ono wona wa fai waha nomo isou wa no iinga edowei uwa.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Onou wa, fai ete no nomo huwanya Itou tuwei mata wona wa, Itou no fai waha iside tuna.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ariya ji kaafa nere yaawa itou eeya muru wari nagidu nyide fanyimu waha boni beele benou bagu. Ere alai, yaawa itou waha nere dada ngalenga uwa. Wa ewe agotete wahanga. Nere itou baingaro yafegu uwa. Itou etenga wahanga yafana.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ngalenga, nere dada baingaro “itou” ide, dada baingaro nere “anyakaro” ide. Onou wa edo nere “itou” waha ngalenga ha laluwa langa yafade yo oula langa yafade,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 ere ebere Itou etenga wahanga, wa Jijei Itou. No dada oruwanga nomo hugu, onodu ere nogo nomo fai-aita tigini dorofe yafaya. Onodu Anyakaro etenga wahanga, wa Anyakaro Yesus Kristus. No dada oruwanga ono wainga, ere no langa agege auma yafou teyeha.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Onou wa, fai ila nere dada waha bode ada iside. Nere ila amina yaawa itou nebere fanyinege oojo waneha. Onou waha bode, saini nere kaafa waha nyibode, ninanege isi gane wa, beha no yaawa itou nomo eeya muru wari fuwou tigini igane. Nere ninanege foode nigei uwa bode nere nyi gane, onodu bode nere isane, nere fanyimu tigini onowegu uwa.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ngalenga, da no ere haigedu Itou hinomu langa goyei nomo edo uwa. Ere nyei uwa wage wa, ere Itou ago langa inyaba ada yafedege. Ere nyei mata boya wa, ere ono higonga Itou ago langa inyaba yafoboya.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Onou wa tere ure dewagu. Tere benou isiya, tere taate dada nyei nomo gau tigina waha tere nyiya. Onou wa gamaji tere tebere fanyitege waha ono wonga, nere fai ninanege foo nigei uwa waha, nere une langa orososo woguga.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ne fai isou bagu waha, ne yaawa itou nebere bori mata langa goidu yafa bonahe da nyei mata gahenga, fai ete no nomo ninau fowei uwa waha, ne neriyei mata wona wa, ne name onowou waha, no nomo huwanya jaimu fuwonga no fere da dada nere yaawa itou eeya muru wari nagane waha nyona rute.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Onodu onowou waha langa, ne fai nomo huwanya ngalengawou danga uwau waha inyabamu funaha, wa baabo no Kristus ege gidu hawei nomo bona umai waha.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Isagu. Baabo gane ila nere ninanege fowei uwa. Onodu tere une waha nere langa ono wadenga, nebere huwanyanege ngalengawou inyabumu nagona wa, onowou waha langa tere Kristus langa une tafayaha.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Onou waha bona da no yame baabo ono tuganga no une langa metaumena wonga, ji ege yame yafou langa kaafa muja adanga ada nyonboni. Gamaji ji yame baabo ono tuwehenga une langa metaumoga.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.