1 Coríntios 8
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB
1 Ariya, elebe ji nere kaafa yaawa itou eeya muru wari nagide waha nyei nomo fanyimu boni lewonboni. Nere fai ila benou le-lede, “Ere oruwanga ere isou bagu.” Beele waha ngalenga, ariya isou ewe wa no feetowei nomo fanyimu waha jaimu-jaimuna. Onou wa, ere ebere huwanyage nere fai ila nigei nomo fanyimu waha, ere ono higi ganga Kristen danga bagu heigeya.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Fai ete no ninau edo benou isonbona, no dada ete bona isidena, ono wona wa fai waha nomo isou wa no iinga edowei uwa.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Onou wa, fai ete no nomo huwanya Itou tuwei mata wona wa, Itou no fai waha iside tuna.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ariya ji kaafa nere yaawa itou eeya muru wari nagidu nyide fanyimu waha boni beele benou bagu. Ere alai, yaawa itou waha nere dada ngalenga uwa. Wa ewe agotete wahanga. Nere itou baingaro yafegu uwa. Itou etenga wahanga yafana.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ngalenga, nere dada baingaro “itou” ide, dada baingaro nere “anyakaro” ide. Onou wa edo nere “itou” waha ngalenga ha laluwa langa yafade yo oula langa yafade,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 ere ebere Itou etenga wahanga, wa Jijei Itou. No dada oruwanga nomo hugu, onodu ere nogo nomo fai-aita tigini dorofe yafaya. Onodu Anyakaro etenga wahanga, wa Anyakaro Yesus Kristus. No dada oruwanga ono wainga, ere no langa agege auma yafou teyeha.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Onou wa, fai ila nere dada waha bode ada iside. Nere ila amina yaawa itou nebere fanyinege oojo waneha. Onou waha bode, saini nere kaafa waha nyibode, ninanege isi gane wa, beha no yaawa itou nomo eeya muru wari fuwou tigini igane. Nere ninanege foode nigei uwa bode nere nyi gane, onodu bode nere isane, nere fanyimu tigini onowegu uwa.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ngalenga, da no ere haigedu Itou hinomu langa goyei nomo edo uwa. Ere nyei uwa wage wa, ere Itou ago langa inyaba ada yafedege. Ere nyei mata boya wa, ere ono higonga Itou ago langa inyaba yafoboya.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Onou wa tere ure dewagu. Tere benou isiya, tere taate dada nyei nomo gau tigina waha tere nyiya. Onou wa gamaji tere tebere fanyitege waha ono wonga, nere fai ninanege foo nigei uwa waha, nere une langa orososo woguga.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ne fai isou bagu waha, ne yaawa itou nebere bori mata langa goidu yafa bonahe da nyei mata gahenga, fai ete no nomo ninau fowei uwa waha, ne neriyei mata wona wa, ne name onowou waha, no nomo huwanya jaimu fuwonga no fere da dada nere yaawa itou eeya muru wari nagane waha nyona rute.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Onodu onowou waha langa, ne fai nomo huwanya ngalengawou danga uwau waha inyabamu funaha, wa baabo no Kristus ege gidu hawei nomo bona umai waha.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Isagu. Baabo gane ila nere ninanege fowei uwa. Onodu tere une waha nere langa ono wadenga, nebere huwanyanege ngalengawou inyabumu nagona wa, onowou waha langa tere Kristus langa une tafayaha.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Onou waha bona da no yame baabo ono tuganga no une langa metaumena wonga, ji ege yame yafou langa kaafa muja adanga ada nyonboni. Gamaji ji yame baabo ono tuwehenga une langa metaumoga.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.