1 Coríntios 6

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tere gamatege langa ete no, ete bona beele bagu wonga, no Itou nomo fai-aita feiya nigidu bona goi nere haiden fai agenege langa genege bona kot wona rute? No fanyimu onouha onona waha bona mayau uwau rute?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Tere benou ada rute isiya, ere Itou nomo fai-aita oula beha nomo fai-aita oruwanga nebere onowou haawe nagoboya? Onodu ere onou onowei mata boya, ariya tere taate boya beele menakele benouha tere gamatege langa heigena waha tere tagewe haawe wegu nomo edo uwa?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Onodu ere ensel nebere onowou fere haawe nagoboya, waha tere ada rute isiya? Ariya ere onou onowei mata boya wonga, ere oula beha nomo dada, nebere beele edo langa rute tigini haawe nagoboya.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Onou waha bona tere gamatege langa beele ete heigei mata ganga, tere taate boya tebere beele haawewei nomo haruwe waha fai no unyi sios langa inyei uwa waha tutuya?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ji beele beha tere mayau tigei nomo boni leni. Adadu? Tere gamatege langa baabo gane nga beele gamanere langa heigaha waha haawe narei nomo fai isou edo langa ete uwa rute?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ariya taate bona, baabo ete no bemu haudu bona kot langa goi ganga, nere fai Kristus bode huwanyanege ada ngalengade waha agenege langa kot haawe tu-tuna?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Yo, tere sios nomo fai-aita ila hanigedu boya kot langa goi‑goiya, ono geyenga tere tebere onowou waha benou abitimuna, tere Kristus nomo onowou oojowei nomo tere orososo weye. Tere taate boya nere awa nigeyenga tere inyabamu tigegu uwa? Tere taate boya nere awa nigeyenga tebere dada elegegu uwa?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Onou wa, tere onowou hilobainga waha oojowei nomo aweyeha. Tere tage we nere fai ila inyabamu nigi boya nebere dada nganege elege-elegeya. Ono boya tere onowou onouhanga tere tage tebere baitege gane langa ono-onoya.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Nere fai onowou inyaba ono-onode waha nere Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode. Tere waha boya ada rute isiya? Gamaji tere tage tebere huwanyatege yaawa tuwagu ganga. Nere fai longi fanyimu onode waha, fai nere yaawa itou unyinege isoude waha, fai nere aita fai bagu waha hanigedu golode waha, nere fai onowou hogo fere-fere mayau bagu fai ila bagu onode waha,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 onodu nere yebu fai, nere fai ila nebere dada agenege warina waha, nere fai sipakde waha, fai nere fai ila memesi beele lenigide waha, nere fai ila nebere dada nganege elegede waha, nere fai onouha waha oruwanga Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Onodu amina tere tebere gane ila nere fai onouha yafaneha. Onou wa, Itou no tere hugeru tigidu bona ono tigainga tere nogo nomo fai-aita tigini heigeyeha. Tere unyitege fai tigini teiha. Onodu Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, Itou nomo Hauri nomo danga langa, Itou no tere ono tiganga tere no ago langa fai-aita tigini heigeyeha.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nere fai ila benou lelede, “Dada oruwanga ji edo ono wonboni.” Beele waha ngalenga, onou wa dada oruwanga waha ne yafa dewei nomo ada hoyo hini-hinina. Dada oruwanga ji edo ono wonboni, onou wa ji dada ete ada awa tuwehenga oofa hiyonbona.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Fai ila nere le-lede, “Da ogoge digemuwei nomo, onodu ogoge no da tei nomo bona.” Beele waha ngalenga, onou wa Itou no da hogo fere-fere ere ebere geege gala bagu usumu wonbona. Ono wonga ere ebere geege gala waha no, longi fanyimu onowei nomo uwa. Geege gala waha, no Anyakaro nomo. Onodu Anyakaro no geege gala nomo.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 No nogo nomo danga langa, Itou no Anyakaro matmat langa jaimu tuwaiha, onodu ere fere jaimu higonbona.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Tere benou ada rute isiya, tere tebere getege gala wa Kristus nomo gogala matau-matau? Onou waha bona ji Kristus nomo gogala matau-matau elegedu boni ono wehenga, longi aita nomo gogala matau heigei mata wona wa, onowou waha no hilobainga yo? Gai uwanga uwa.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Fai no longi aita ngare fadadere waha, no longi aita ngare genere gala etenga heigedere. Tere waha ada rute isiya? Itou nomo buk no benou lena, “Nere nga genere gala etenga heigodbodere.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Onou wa, fai no Anyakaro fada tuwei mata wona wa, no Hauri langa no ngare etenga heigodbodere.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Tere gai-gai longi fanyimu bae tudu yafagu. Nere fai ila une oruwanga tafade waha, nere genege gala malala langa heigena. Onou wa fai no longi fanyimu onona waha, no nogo nomo gogala inyabamuna.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Tere tebere getege gala no Hauri Guuni nomo mata iwou, tere ada rute isiya? Itou no Hauri tigaiha, onowai tere huwanyatege langa inyina. Tere tage tebere uwa.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Uwa. Itou no tere agou gai anyakaro langa ejiya tigaiha. Onou waha bona tere dada oruwanga tebere getege gala langa onoya waha, tere Itou unyi isouwei nomo ono wagu.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.