1 Coríntios 6

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tere gamatege langa ete no, ete bona beele bagu wonga, no Itou nomo fai-aita feiya nigidu bona goi nere haiden fai agenege langa genege bona kot wona rute? No fanyimu onouha onona waha bona mayau uwau rute?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Tere benou ada rute isiya, ere Itou nomo fai-aita oula beha nomo fai-aita oruwanga nebere onowou haawe nagoboya? Onodu ere onou onowei mata boya, ariya tere taate boya beele menakele benouha tere gamatege langa heigena waha tere tagewe haawe wegu nomo edo uwa?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Onodu ere ensel nebere onowou fere haawe nagoboya, waha tere ada rute isiya? Ariya ere onou onowei mata boya wonga, ere oula beha nomo dada, nebere beele edo langa rute tigini haawe nagoboya.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Onou waha bona tere gamatege langa beele ete heigei mata ganga, tere taate boya tebere beele haawewei nomo haruwe waha fai no unyi sios langa inyei uwa waha tutuya?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ji beele beha tere mayau tigei nomo boni leni. Adadu? Tere gamatege langa baabo gane nga beele gamanere langa heigaha waha haawe narei nomo fai isou edo langa ete uwa rute?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ariya taate bona, baabo ete no bemu haudu bona kot langa goi ganga, nere fai Kristus bode huwanyanege ada ngalengade waha agenege langa kot haawe tu-tuna?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Yo, tere sios nomo fai-aita ila hanigedu boya kot langa goi‑goiya, ono geyenga tere tebere onowou waha benou abitimuna, tere Kristus nomo onowou oojowei nomo tere orososo weye. Tere taate boya nere awa nigeyenga tere inyabamu tigegu uwa? Tere taate boya nere awa nigeyenga tebere dada elegegu uwa?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Onou wa, tere onowou hilobainga waha oojowei nomo aweyeha. Tere tage we nere fai ila inyabamu nigi boya nebere dada nganege elege-elegeya. Ono boya tere onowou onouhanga tere tage tebere baitege gane langa ono-onoya.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Nere fai onowou inyaba ono-onode waha nere Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode. Tere waha boya ada rute isiya? Gamaji tere tage tebere huwanyatege yaawa tuwagu ganga. Nere fai longi fanyimu onode waha, fai nere yaawa itou unyinege isoude waha, fai nere aita fai bagu waha hanigedu golode waha, nere fai onowou hogo fere-fere mayau bagu fai ila bagu onode waha,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 onodu nere yebu fai, nere fai ila nebere dada agenege warina waha, nere fai sipakde waha, fai nere fai ila memesi beele lenigide waha, nere fai ila nebere dada nganege elegede waha, nere fai onouha waha oruwanga Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Onodu amina tere tebere gane ila nere fai onouha yafaneha. Onou wa, Itou no tere hugeru tigidu bona ono tigainga tere nogo nomo fai-aita tigini heigeyeha. Tere unyitege fai tigini teiha. Onodu Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, Itou nomo Hauri nomo danga langa, Itou no tere ono tiganga tere no ago langa fai-aita tigini heigeyeha.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nere fai ila benou lelede, “Dada oruwanga ji edo ono wonboni.” Beele waha ngalenga, onou wa dada oruwanga waha ne yafa dewei nomo ada hoyo hini-hinina. Dada oruwanga ji edo ono wonboni, onou wa ji dada ete ada awa tuwehenga oofa hiyonbona.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Fai ila nere le-lede, “Da ogoge digemuwei nomo, onodu ogoge no da tei nomo bona.” Beele waha ngalenga, onou wa Itou no da hogo fere-fere ere ebere geege gala bagu usumu wonbona. Ono wonga ere ebere geege gala waha no, longi fanyimu onowei nomo uwa. Geege gala waha, no Anyakaro nomo. Onodu Anyakaro no geege gala nomo.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 No nogo nomo danga langa, Itou no Anyakaro matmat langa jaimu tuwaiha, onodu ere fere jaimu higonbona.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Tere benou ada rute isiya, tere tebere getege gala wa Kristus nomo gogala matau-matau? Onou waha bona ji Kristus nomo gogala matau-matau elegedu boni ono wehenga, longi aita nomo gogala matau heigei mata wona wa, onowou waha no hilobainga yo? Gai uwanga uwa.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Fai no longi aita ngare fadadere waha, no longi aita ngare genere gala etenga heigedere. Tere waha ada rute isiya? Itou nomo buk no benou lena, “Nere nga genere gala etenga heigodbodere.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Onou wa, fai no Anyakaro fada tuwei mata wona wa, no Hauri langa no ngare etenga heigodbodere.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Tere gai-gai longi fanyimu bae tudu yafagu. Nere fai ila une oruwanga tafade waha, nere genege gala malala langa heigena. Onou wa fai no longi fanyimu onona waha, no nogo nomo gogala inyabamuna.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Tere tebere getege gala no Hauri Guuni nomo mata iwou, tere ada rute isiya? Itou no Hauri tigaiha, onowai tere huwanyatege langa inyina. Tere tage tebere uwa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Uwa. Itou no tere agou gai anyakaro langa ejiya tigaiha. Onou waha bona tere dada oruwanga tebere getege gala langa onoya waha, tere Itou unyi isouwei nomo ono wagu.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.