1 Coríntios 6

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tere gamatege langa ete no, ete bona beele bagu wonga, no Itou nomo fai-aita feiya nigidu bona goi nere haiden fai agenege langa genege bona kot wona rute? No fanyimu onouha onona waha bona mayau uwau rute?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Tere benou ada rute isiya, ere Itou nomo fai-aita oula beha nomo fai-aita oruwanga nebere onowou haawe nagoboya? Onodu ere onou onowei mata boya, ariya tere taate boya beele menakele benouha tere gamatege langa heigena waha tere tagewe haawe wegu nomo edo uwa?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Onodu ere ensel nebere onowou fere haawe nagoboya, waha tere ada rute isiya? Ariya ere onou onowei mata boya wonga, ere oula beha nomo dada, nebere beele edo langa rute tigini haawe nagoboya.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Onou waha bona tere gamatege langa beele ete heigei mata ganga, tere taate boya tebere beele haawewei nomo haruwe waha fai no unyi sios langa inyei uwa waha tutuya?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ji beele beha tere mayau tigei nomo boni leni. Adadu? Tere gamatege langa baabo gane nga beele gamanere langa heigaha waha haawe narei nomo fai isou edo langa ete uwa rute?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ariya taate bona, baabo ete no bemu haudu bona kot langa goi ganga, nere fai Kristus bode huwanyanege ada ngalengade waha agenege langa kot haawe tu-tuna?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Yo, tere sios nomo fai-aita ila hanigedu boya kot langa goi‑goiya, ono geyenga tere tebere onowou waha benou abitimuna, tere Kristus nomo onowou oojowei nomo tere orososo weye. Tere taate boya nere awa nigeyenga tere inyabamu tigegu uwa? Tere taate boya nere awa nigeyenga tebere dada elegegu uwa?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Onou wa, tere onowou hilobainga waha oojowei nomo aweyeha. Tere tage we nere fai ila inyabamu nigi boya nebere dada nganege elege-elegeya. Ono boya tere onowou onouhanga tere tage tebere baitege gane langa ono-onoya.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Nere fai onowou inyaba ono-onode waha nere Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode. Tere waha boya ada rute isiya? Gamaji tere tage tebere huwanyatege yaawa tuwagu ganga. Nere fai longi fanyimu onode waha, fai nere yaawa itou unyinege isoude waha, fai nere aita fai bagu waha hanigedu golode waha, nere fai onowou hogo fere-fere mayau bagu fai ila bagu onode waha,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 onodu nere yebu fai, nere fai ila nebere dada agenege warina waha, nere fai sipakde waha, fai nere fai ila memesi beele lenigide waha, nere fai ila nebere dada nganege elegede waha, nere fai onouha waha oruwanga Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Onodu amina tere tebere gane ila nere fai onouha yafaneha. Onou wa, Itou no tere hugeru tigidu bona ono tigainga tere nogo nomo fai-aita tigini heigeyeha. Tere unyitege fai tigini teiha. Onodu Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, Itou nomo Hauri nomo danga langa, Itou no tere ono tiganga tere no ago langa fai-aita tigini heigeyeha.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nere fai ila benou lelede, “Dada oruwanga ji edo ono wonboni.” Beele waha ngalenga, onou wa dada oruwanga waha ne yafa dewei nomo ada hoyo hini-hinina. Dada oruwanga ji edo ono wonboni, onou wa ji dada ete ada awa tuwehenga oofa hiyonbona.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Fai ila nere le-lede, “Da ogoge digemuwei nomo, onodu ogoge no da tei nomo bona.” Beele waha ngalenga, onou wa Itou no da hogo fere-fere ere ebere geege gala bagu usumu wonbona. Ono wonga ere ebere geege gala waha no, longi fanyimu onowei nomo uwa. Geege gala waha, no Anyakaro nomo. Onodu Anyakaro no geege gala nomo.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 No nogo nomo danga langa, Itou no Anyakaro matmat langa jaimu tuwaiha, onodu ere fere jaimu higonbona.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tere benou ada rute isiya, tere tebere getege gala wa Kristus nomo gogala matau-matau? Onou waha bona ji Kristus nomo gogala matau-matau elegedu boni ono wehenga, longi aita nomo gogala matau heigei mata wona wa, onowou waha no hilobainga yo? Gai uwanga uwa.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Fai no longi aita ngare fadadere waha, no longi aita ngare genere gala etenga heigedere. Tere waha ada rute isiya? Itou nomo buk no benou lena, “Nere nga genere gala etenga heigodbodere.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Onou wa, fai no Anyakaro fada tuwei mata wona wa, no Hauri langa no ngare etenga heigodbodere.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Tere gai-gai longi fanyimu bae tudu yafagu. Nere fai ila une oruwanga tafade waha, nere genege gala malala langa heigena. Onou wa fai no longi fanyimu onona waha, no nogo nomo gogala inyabamuna.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Tere tebere getege gala no Hauri Guuni nomo mata iwou, tere ada rute isiya? Itou no Hauri tigaiha, onowai tere huwanyatege langa inyina. Tere tage tebere uwa.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Uwa. Itou no tere agou gai anyakaro langa ejiya tigaiha. Onou waha bona tere dada oruwanga tebere getege gala langa onoya waha, tere Itou unyi isouwei nomo ono wagu.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.