1 Coríntios 6
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Tere gamatege langa ete no, ete bona beele bagu wonga, no Itou nomo fai-aita feiya nigidu bona goi nere haiden fai agenege langa genege bona kot wona rute? No fanyimu onouha onona waha bona mayau uwau rute?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Tere benou ada rute isiya, ere Itou nomo fai-aita oula beha nomo fai-aita oruwanga nebere onowou haawe nagoboya? Onodu ere onou onowei mata boya, ariya tere taate boya beele menakele benouha tere gamatege langa heigena waha tere tagewe haawe wegu nomo edo uwa?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Onodu ere ensel nebere onowou fere haawe nagoboya, waha tere ada rute isiya? Ariya ere onou onowei mata boya wonga, ere oula beha nomo dada, nebere beele edo langa rute tigini haawe nagoboya.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Onou waha bona tere gamatege langa beele ete heigei mata ganga, tere taate boya tebere beele haawewei nomo haruwe waha fai no unyi sios langa inyei uwa waha tutuya?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ji beele beha tere mayau tigei nomo boni leni. Adadu? Tere gamatege langa baabo gane nga beele gamanere langa heigaha waha haawe narei nomo fai isou edo langa ete uwa rute?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ariya taate bona, baabo ete no bemu haudu bona kot langa goi ganga, nere fai Kristus bode huwanyanege ada ngalengade waha agenege langa kot haawe tu-tuna?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Yo, tere sios nomo fai-aita ila hanigedu boya kot langa goi‑goiya, ono geyenga tere tebere onowou waha benou abitimuna, tere Kristus nomo onowou oojowei nomo tere orososo weye. Tere taate boya nere awa nigeyenga tere inyabamu tigegu uwa? Tere taate boya nere awa nigeyenga tebere dada elegegu uwa?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Onou wa, tere onowou hilobainga waha oojowei nomo aweyeha. Tere tage we nere fai ila inyabamu nigi boya nebere dada nganege elege-elegeya. Ono boya tere onowou onouhanga tere tage tebere baitege gane langa ono-onoya.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Nere fai onowou inyaba ono-onode waha nere Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode. Tere waha boya ada rute isiya? Gamaji tere tage tebere huwanyatege yaawa tuwagu ganga. Nere fai longi fanyimu onode waha, fai nere yaawa itou unyinege isoude waha, fai nere aita fai bagu waha hanigedu golode waha, nere fai onowou hogo fere-fere mayau bagu fai ila bagu onode waha,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 onodu nere yebu fai, nere fai ila nebere dada agenege warina waha, nere fai sipakde waha, fai nere fai ila memesi beele lenigide waha, nere fai ila nebere dada nganege elegede waha, nere fai onouha waha oruwanga Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Onodu amina tere tebere gane ila nere fai onouha yafaneha. Onou wa, Itou no tere hugeru tigidu bona ono tigainga tere nogo nomo fai-aita tigini heigeyeha. Tere unyitege fai tigini teiha. Onodu Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, Itou nomo Hauri nomo danga langa, Itou no tere ono tiganga tere no ago langa fai-aita tigini heigeyeha.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nere fai ila benou lelede, “Dada oruwanga ji edo ono wonboni.” Beele waha ngalenga, onou wa dada oruwanga waha ne yafa dewei nomo ada hoyo hini-hinina. Dada oruwanga ji edo ono wonboni, onou wa ji dada ete ada awa tuwehenga oofa hiyonbona.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Fai ila nere le-lede, “Da ogoge digemuwei nomo, onodu ogoge no da tei nomo bona.” Beele waha ngalenga, onou wa Itou no da hogo fere-fere ere ebere geege gala bagu usumu wonbona. Ono wonga ere ebere geege gala waha no, longi fanyimu onowei nomo uwa. Geege gala waha, no Anyakaro nomo. Onodu Anyakaro no geege gala nomo.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 No nogo nomo danga langa, Itou no Anyakaro matmat langa jaimu tuwaiha, onodu ere fere jaimu higonbona.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Tere benou ada rute isiya, tere tebere getege gala wa Kristus nomo gogala matau-matau? Onou waha bona ji Kristus nomo gogala matau-matau elegedu boni ono wehenga, longi aita nomo gogala matau heigei mata wona wa, onowou waha no hilobainga yo? Gai uwanga uwa.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Fai no longi aita ngare fadadere waha, no longi aita ngare genere gala etenga heigedere. Tere waha ada rute isiya? Itou nomo buk no benou lena, “Nere nga genere gala etenga heigodbodere.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Onou wa, fai no Anyakaro fada tuwei mata wona wa, no Hauri langa no ngare etenga heigodbodere.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Tere gai-gai longi fanyimu bae tudu yafagu. Nere fai ila une oruwanga tafade waha, nere genege gala malala langa heigena. Onou wa fai no longi fanyimu onona waha, no nogo nomo gogala inyabamuna.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Tere tebere getege gala no Hauri Guuni nomo mata iwou, tere ada rute isiya? Itou no Hauri tigaiha, onowai tere huwanyatege langa inyina. Tere tage tebere uwa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Uwa. Itou no tere agou gai anyakaro langa ejiya tigaiha. Onou waha bona tere dada oruwanga tebere getege gala langa onoya waha, tere Itou unyi isouwei nomo ono wagu.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.