1 Coríntios 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Ji aasa ila benou hayanenga isene, longi fanyimu hogo ferete nere haiden nage fere ada ono-onode waha, fanyimu gai inyaba waha tere gama langa heigaiha. Fanyimu waha benou, fai ete no umamu nomo aita ngau tai.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Tere onou onoya wa tere isiya, tere fai ila feiya nigidu tere tigini amugou iya yo? Hilobainga, tere tage tebere unyitege jaimuwou fanyimu waha awadu bonade, aau tarige gonga meragu. Hilobainga, tere fai no fanyimu onou onowai waha so tuwadenga, tere bagu ege adai yafou.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Ngalenga, ji yame geefe gala tere bae tigou yafani, onou wa ji yame anufe no tere bagu yafana. Onodu ji yage tigini tere bagu yafa boni, ji fai waha nomo fanyimu onou onowaha, waha haawe funiha dorofe.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Onou waha boni, ji ere ebere Anyakaro Yesus unyi langa leni, tere komowou yaasu wagu ganga. Ono gadenga ebere Anyakaro Yesus nomo danga bagu yame anufe fere tere bagu yafonbona.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Onodu boya, ere fai waha Satan owo langa tafa tuwedenga no nomo gogala edo inyaba wonbona. Ere onou ono wedenga, iinga Anyakaro ege gidu mei nomo Fati langa Itou no fai waha nomo anu edo ege gidu tonbona.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Tere tage tebere unyitege isouya wa, onowou waha hilou uwa. Adadu? Tere benou adaru isi-isiya, yis menekele mene ono ganga beret oruwanga ngasage-ngasagena?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Onou waha bona tere yis asari oruwanga elegedu ayaru wagu, onodu tere edo beret eege yis uwau dorofe yafagu ganga. Ji alai, tere beret yis uwau dorofe amina yafaya, taate bona, nere Kristus langa eeya muru waraneha, no sipsip dorofe Itou No Israel Awa Nigainga Hilou Yafane Waha Nomo Fati Anyakaro Boya Ninage isidu eeya muru wareye.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Onou waha bona ebere yafou langa, ere fai nere bori nomo fati anyakaro waha bode haiyade, fanyimu waha oojowei nomo. Ere ebere yafou langa une bagu onowou inyaba bagu oruwanga awaruwei nomo, fai nere fati anyakaro waha bode haiyade waha nebere mata langa yis asari oruwanga ayarude dorofe. Onodu ere huwanyage eege bagu ngalenga beele bagu onowou waha oojowei nomo, ono wedenga fanyige waha beret eege yis uwau dorofe inyonbona.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Ji pas ete langa yerege tagene wa, ji benou letigene, “Tere fai longi fanyimu onode waha bagu adai yafagu.”
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ji tere oula beha nomo fai oruwanga longi tafa bode, fai ila nebere dada agenege wari ganga yebude waha, onodu fai nere yaawa itou unyi isou-isoude waha tigini awa nigei nomo letigei uwa. Tere fai onouha waha awa nigi dewagu ganga wonga, tere oula beha tigini awa tuyanga wagu.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Onou wa ji beele yeregene waha nomo hugu benou, tere fai ete Kristus unyi langa baabo tuwei mataya waha, no longi fanyimu onowei mata wona yo, no fai ila nebere dada bona ago warei mata wona yo, no yaawa itou unyinege isou wona yo, no memesi beele lewei mata wona yo, no sipak wona yo, no fai ete nomo dada yebuwei mata wona yo, wa tere no ngate adai yafagu. Onodu fere tere fai onouha waha bagu da adai nyagu.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Adadu? Ji nere fai nere sios waha huwanya langa yafegu uwa waha, nebere onowou haawe nagei nomo haruwe bagu rute? Gai uwanga uwa. Onou wa nere sios huwanya langa yafade waha nebere onowou haawe nagei nomo waha no tere tebere haruwe tigini.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Ariya malalaha fai nere Itou no nogowe nebere onowou haawe nagonbona. Onou wa Itou nomo buk no benou lena, “Tere fai inyaba tere gamatege langa yafana waha so tuwagu.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.