1 Coríntios 5

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ji aasa ila benou hayanenga isene, longi fanyimu hogo ferete nere haiden nage fere ada ono-onode waha, fanyimu gai inyaba waha tere gama langa heigaiha. Fanyimu waha benou, fai ete no umamu nomo aita ngau tai.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Tere onou onoya wa tere isiya, tere fai ila feiya nigidu tere tigini amugou iya yo? Hilobainga, tere tage tebere unyitege jaimuwou fanyimu waha awadu bonade, aau tarige gonga meragu. Hilobainga, tere fai no fanyimu onou onowai waha so tuwadenga, tere bagu ege adai yafou.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ngalenga, ji yame geefe gala tere bae tigou yafani, onou wa ji yame anufe no tere bagu yafana. Onodu ji yage tigini tere bagu yafa boni, ji fai waha nomo fanyimu onou onowaha, waha haawe funiha dorofe.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Onou waha boni, ji ere ebere Anyakaro Yesus unyi langa leni, tere komowou yaasu wagu ganga. Ono gadenga ebere Anyakaro Yesus nomo danga bagu yame anufe fere tere bagu yafonbona.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Onodu boya, ere fai waha Satan owo langa tafa tuwedenga no nomo gogala edo inyaba wonbona. Ere onou ono wedenga, iinga Anyakaro ege gidu mei nomo Fati langa Itou no fai waha nomo anu edo ege gidu tonbona.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Tere tage tebere unyitege isouya wa, onowou waha hilou uwa. Adadu? Tere benou adaru isi-isiya, yis menekele mene ono ganga beret oruwanga ngasage-ngasagena?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Onou waha bona tere yis asari oruwanga elegedu ayaru wagu, onodu tere edo beret eege yis uwau dorofe yafagu ganga. Ji alai, tere beret yis uwau dorofe amina yafaya, taate bona, nere Kristus langa eeya muru waraneha, no sipsip dorofe Itou No Israel Awa Nigainga Hilou Yafane Waha Nomo Fati Anyakaro Boya Ninage isidu eeya muru wareye.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Onou waha bona ebere yafou langa, ere fai nere bori nomo fati anyakaro waha bode haiyade, fanyimu waha oojowei nomo. Ere ebere yafou langa une bagu onowou inyaba bagu oruwanga awaruwei nomo, fai nere fati anyakaro waha bode haiyade waha nebere mata langa yis asari oruwanga ayarude dorofe. Onodu ere huwanyage eege bagu ngalenga beele bagu onowou waha oojowei nomo, ono wedenga fanyige waha beret eege yis uwau dorofe inyonbona.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ji pas ete langa yerege tagene wa, ji benou letigene, “Tere fai longi fanyimu onode waha bagu adai yafagu.”
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ji tere oula beha nomo fai oruwanga longi tafa bode, fai ila nebere dada agenege wari ganga yebude waha, onodu fai nere yaawa itou unyi isou-isoude waha tigini awa nigei nomo letigei uwa. Tere fai onouha waha awa nigi dewagu ganga wonga, tere oula beha tigini awa tuyanga wagu.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Onou wa ji beele yeregene waha nomo hugu benou, tere fai ete Kristus unyi langa baabo tuwei mataya waha, no longi fanyimu onowei mata wona yo, no fai ila nebere dada bona ago warei mata wona yo, no yaawa itou unyinege isou wona yo, no memesi beele lewei mata wona yo, no sipak wona yo, no fai ete nomo dada yebuwei mata wona yo, wa tere no ngate adai yafagu. Onodu fere tere fai onouha waha bagu da adai nyagu.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Adadu? Ji nere fai nere sios waha huwanya langa yafegu uwa waha, nebere onowou haawe nagei nomo haruwe bagu rute? Gai uwanga uwa. Onou wa nere sios huwanya langa yafade waha nebere onowou haawe nagei nomo waha no tere tebere haruwe tigini.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Ariya malalaha fai nere Itou no nogowe nebere onowou haawe nagonbona. Onou wa Itou nomo buk no benou lena, “Tere fai inyaba tere gamatege langa yafana waha so tuwagu.”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.