1 Coríntios 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ
1 Ji aasa ila benou hayanenga isene, longi fanyimu hogo ferete nere haiden nage fere ada ono-onode waha, fanyimu gai inyaba waha tere gama langa heigaiha. Fanyimu waha benou, fai ete no umamu nomo aita ngau tai.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Tere onou onoya wa tere isiya, tere fai ila feiya nigidu tere tigini amugou iya yo? Hilobainga, tere tage tebere unyitege jaimuwou fanyimu waha awadu bonade, aau tarige gonga meragu. Hilobainga, tere fai no fanyimu onou onowai waha so tuwadenga, tere bagu ege adai yafou.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ngalenga, ji yame geefe gala tere bae tigou yafani, onou wa ji yame anufe no tere bagu yafana. Onodu ji yage tigini tere bagu yafa boni, ji fai waha nomo fanyimu onou onowaha, waha haawe funiha dorofe.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Onou waha boni, ji ere ebere Anyakaro Yesus unyi langa leni, tere komowou yaasu wagu ganga. Ono gadenga ebere Anyakaro Yesus nomo danga bagu yame anufe fere tere bagu yafonbona.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Onodu boya, ere fai waha Satan owo langa tafa tuwedenga no nomo gogala edo inyaba wonbona. Ere onou ono wedenga, iinga Anyakaro ege gidu mei nomo Fati langa Itou no fai waha nomo anu edo ege gidu tonbona.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Tere tage tebere unyitege isouya wa, onowou waha hilou uwa. Adadu? Tere benou adaru isi-isiya, yis menekele mene ono ganga beret oruwanga ngasage-ngasagena?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Onou waha bona tere yis asari oruwanga elegedu ayaru wagu, onodu tere edo beret eege yis uwau dorofe yafagu ganga. Ji alai, tere beret yis uwau dorofe amina yafaya, taate bona, nere Kristus langa eeya muru waraneha, no sipsip dorofe Itou No Israel Awa Nigainga Hilou Yafane Waha Nomo Fati Anyakaro Boya Ninage isidu eeya muru wareye.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Onou waha bona ebere yafou langa, ere fai nere bori nomo fati anyakaro waha bode haiyade, fanyimu waha oojowei nomo. Ere ebere yafou langa une bagu onowou inyaba bagu oruwanga awaruwei nomo, fai nere fati anyakaro waha bode haiyade waha nebere mata langa yis asari oruwanga ayarude dorofe. Onodu ere huwanyage eege bagu ngalenga beele bagu onowou waha oojowei nomo, ono wedenga fanyige waha beret eege yis uwau dorofe inyonbona.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ji pas ete langa yerege tagene wa, ji benou letigene, “Tere fai longi fanyimu onode waha bagu adai yafagu.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ji tere oula beha nomo fai oruwanga longi tafa bode, fai ila nebere dada agenege wari ganga yebude waha, onodu fai nere yaawa itou unyi isou-isoude waha tigini awa nigei nomo letigei uwa. Tere fai onouha waha awa nigi dewagu ganga wonga, tere oula beha tigini awa tuyanga wagu.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Onou wa ji beele yeregene waha nomo hugu benou, tere fai ete Kristus unyi langa baabo tuwei mataya waha, no longi fanyimu onowei mata wona yo, no fai ila nebere dada bona ago warei mata wona yo, no yaawa itou unyinege isou wona yo, no memesi beele lewei mata wona yo, no sipak wona yo, no fai ete nomo dada yebuwei mata wona yo, wa tere no ngate adai yafagu. Onodu fere tere fai onouha waha bagu da adai nyagu.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Adadu? Ji nere fai nere sios waha huwanya langa yafegu uwa waha, nebere onowou haawe nagei nomo haruwe bagu rute? Gai uwanga uwa. Onou wa nere sios huwanya langa yafade waha nebere onowou haawe nagei nomo waha no tere tebere haruwe tigini.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Ariya malalaha fai nere Itou no nogowe nebere onowou haawe nagonbona. Onou wa Itou nomo buk no benou lena, “Tere fai inyaba tere gamatege langa yafana waha so tuwagu.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.