1 Coríntios 4
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Tere ninatege benou isagu, ere Kristus nomo haruwe fai, onodu ere Itou nomo beele huwari oofa dewei nomo haruwe bagu.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ariya fai no fai ete nomo haruwe tefuna waha, no nomo fai anyakaro nomo beele oojode fuwonbona.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Onou waha bona tere yame onowou haawe haigadenga, nere fai yame onowou kot langa haawe hayode wa, ji menanga aau ada togo hayona. Ji yage fere yame onowou ada haawe-haaweni.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ngalenga, ji yage yame nyabuluwou ete boni ada isini, ariya ji benou ada lewonboni, “Ji fai tigini.” Ji haawe hiyei nomo haruwe wa, Anyakaro nomonga dada.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Kot nomo saini iinga inyina, onou waha bona tere fai ila nebere onowou adai haawe nagagu. Tere Anyakaro mayei nomo itari tuwagu. No dada oruwanga agugu langa huwari wane jiride waha, elegedu lalawou langa logosi nigonbona. Onodu bona, no fai oruwanga nebere ninanege isou malala heigemu nagonbona. Ono gonga saini waha langa, Itou no ere oruwanga fere-fere ebere haruwe hilobainga yo, uwa yo waha lehigon bona.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 O baabo gane, ji tere tebere ninatege hoyo wonboni, waha boni ji Apolos ngare boni beele beha leni. Tere edo ere bonade ninatege isidu fanyimu tigini Itou nomo buk langa lena onou oojo bonade, tere beele waha adai feiya wagu. Onou waha bona tere feeto bonade, fai ete unyi isou bonade ete unyi adai ilei wagu.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Baabo, adadu? Faiwei ne fai anyakaro yafei nomo tafa hinaiha? Ne name dada hilobainga ete Itou langa tei uwa yo? Onodu ne ngalenga dada oruwanga Itou owo langa elegene wonga, ne taate boni ne nagewe dada waha oruwanga heigemu wene dorofe unyite isouni?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 O ngalenga, tere dada hilou-hilou oruwanga bolo tigaha rute. Tere dada oruwanga edo rute waha boya tere yafadeya. Tere ere feiya higidu boya nere king dorofe heigeyaha rute. O agetege gami, ji tere king tigini yafei nomo gaude hina, ono gadenga ere fere edo tere bagu gaara king yafoboya.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Onou wa uwa. Ji benou isini, Itou no ere aposel gai huunta tafa higai yafaya. Ere nere fai dorofe yafaya, kot no ere umei nomo bona lewai, onodu nere ere fai-aita oruwanga, ensel bagu agenege langa duuge kote wogunga umei nomo ono wane.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kristus unyi isouwei nomo langa, ere nyabuluwou fai dorofe yafaya, ono geyenga tere Kristus nomo onowou langa tere isoufai yafaya. Ere dangage uwau, ariya tere danga bagu heigeye. Ere unyige uwau, ariya tere unyitege anyakaro bagu.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Gai aminanga mai elebe langa, ere huweli yafa-yafaya, berege kara dedena, onodu ere kolos dada koraiwou waha tani-taniya. Nere kejiwe harige-harigede. Ono ganenga ere yafadewei nomo haumute uwau.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ere hage ebere owoge langa haruwe danga teteya. Nere memesi beele lehigi-higide, onode wa ere Itou no hilou tafa nigei nomo boya isoki tutuya. Nere inyabamu higi ganenga, ere hurage fosokodu boya ou waha oruwa aule-auleya.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nere ere beele gai inyabanga inyaba lehigi-higide, onode wa ere beele hilobainga ege gidu lenigi-nigiya. Ere dedeki nere fai ayaru wane dorofe heigeye. Ere fai-aita oruwanga agenege langa dada gai inyaba jijiga bagu dorofe yafa-yafaya. Ere onou langa yafa geyenga mai elebe.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ji beele beha tere mayau tege tayou yeregei uwa. Ji beele beha yerege tagini wa, tere yame magana gaude tigini, waha boni ji tere tebere ninatege foomu tagei nomo boni yerege tagini.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Edo tere fai 10,000 Kristus nomo onowou langa oofa tigodbode, tere ametege gane bainga uwa. Yesus Kristus nomo onowou langa ji yagenga tebere ametege yafani. Saini ji hilou beele malalamudu letigene langa tere yame magana heigeyeha.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Onou waha bona tere yame onowou urededu bonade oojo wagu ganga boni jaimu tigoni ononi.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ji hugu waha boninga Timoti huuru tuwenenga tere bagu mayaiha. No yame magana dorofe, onodu ji no gaude tuni. No Anyakaro nomo haruwe oofadedena. No tere tebere ninatege, ji Yesus Kristus bagu fadadu yafei nomo fanyimu ono-ononi waha ege jaimu tagonbona, wa ji onowou sios nomo fai-aita matane oruwanga nere oojowei nomo isisiwou nigi-nigini waha.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Tere tebereha ila nere ji ege ada rute gidu mai terigoni ibode, kejiwe feeto bode golode.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Onou wa uwa. Anyakaro no gauwei mata wonga, ji tere bagu fasayadu mai heigonboni. Onodu saini ji mayoni waha ji nere feetogou fai waha nebere beele isei nomo ada mayoni. Uwa. Ji nebere danga adoha waha urei nomo boni mayonboni.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Taate bona, Itou nomo huuna langa yafou wa ewe beele nomonga dada uwa. No danga nomo dada.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ariya tere ji taate fanyimu onowei nomo gau tigina? Tere ji hoobu tedu boni mai tiginimu tigei nomo gau tigina rute? Uwa, tere ji yame huwanyafe tere tigi boni augami higonga, onowou foinga langa tere bagu mayei nomo gau tigina rute?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.