1 Coríntios 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O baabo gane, amina ji nere fai Hauri Guuni bagu beele lenigigene onou letigei nomo edo uwa. Ji tere beele fai huwanyanege asari nomo onowou oojode waha lenigi-nigini dorofe letigeneha. Saini waha langa tere Kristus nomo onowou langa tere gare mene-mene dorofe yafeiha.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ji tere eeme aare tigeneha. Ji tere da danga bagu aare tigei uwa, taate bona, tere da danga bagu nyei nomo haiya wegu uwa. Onodu elebe fere tere haiya wegu uwa,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 taate bona, tere huwanyatege asari nomo onowou waha gai oojoya. Yo, baabo gane boya huwanyatege inyaba guruwou, beele langa warawou fanyimu waha tere langa gai inyina. Onodu tere onowou beha onoya wa, tere huwanyatege asari nomo fanyimu ojo-ojoya. Wa nere fai oula behaha nebere onowounga.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Fai ete no lewonbona, “Ji Pol nomo.” Ono ganga ete no lena, “Ji Apolos nomo.” Onowou waha langa tere oula beha nomo fai dorofe yafaya.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Tere ninatege isi dewagu. Apolos no faiwei? ariya ji Pol, ji faiwei? Ere ewe haruwe faiinga. Anyakaro no ere haruwe fere-fere burare tafaiha, onowai waha ere eire haruwe langa, tere Yesus Kristus boya huwanyatege ngalengawai.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ji da uwei tataru wene. Ono wenenga Apolos no yaage tuwai. Ono wainga Itou no ono wainga da hilou heigaiha.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Onou waha bona, fai no da uwei tataruna waha no unyi uwau. Fai no da yaage tuna waha fere no unyi uwau. Itou no nogonga no da ono ganga hilou heigena no nogonga unyi bagu.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Fai no da uwei tataruna waha, fai no da yaage tuna waha bagu, nere ngadu Itou nomo haruwe tefudere. Onodu nere neire haruwe nomo agou onouhanga fere-fere todbodere.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ere nga, ere Itou nomo haruwe etenga, ariya tere Itou nomo haga dorofe.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Itou no nomo aau warou langa, ji kamda mata tawei nomo fai isou hilobainga bagu heigeneha, onodu ji megebu mata jaula ouwe langa tawei nomo boni oyoyo wene. Ono wenenga fai ete no ji megebu oyoyo wene waha jaula ouwe langa mata tawaiha. Ariya, fai oruwanga nere fai mata tawane waha nomo onowou ure dewodbode.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Tere alai, Itou no Yesus Kristus no mata nomo megebu amugou dorofe tafa tuwaiha, waha bona fai ete no megebu fere ete tafadu bona jaula ouwe langa mata tawei nomo edo uwa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Onodu saini fai mata megebu waha jaula langa tawode waha, nere ila gol langa rute tawode, nere ila silwa langa rute tawode, nere ila megebu nomo ejiyawou nomo moni anyakaro langa rute tawode, nere ila nauge langa tawode rute, nere ila ba langa rute tawode, nere ila wit turu langa tawode rute.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ariya iinga huunta langa, fai oruwanga nebere haruwe waha, Itou nomo Fati nere fai-aita bagu kot langa tafa nigei nomo bona hangadawai langa malala heigonbona. Fati waha no eeya dorofe heigedu, eeya waha fai etenga-etenga nebere haruwe waha hilou yo, uwa yo, waha wala-wala tu uronbona.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Fai ete no megebu waha jaula ouwe langa mata tawonga, no nomo mata eeya uwei uwa wonga, haruwe fai waha no agou tonbona.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ono wonga, haruwe fai ete no nomo mata eeya uwe borowona wa, haruwe fai waha nomo haruwe usu wonbona. Ariya haruwe fai no nogo ada yae wona, no ere fai eeya langa ege gidu hauyaha dorofe yafonbona.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Tere Itou nogo nomo mata, onodu Itou nomo Hauri tere huwanyatege langa inyina. Tere waha ada isiya rute?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Fai ete no Itou nomo mata waha inyabamuwei mata wonga, Itou no fai waha inyabamu tuwonbona, taate bona, Itou nomo mata wa, Itou no dada no nogo nomo bona hangadawai. Onodu mata waha, tere wenga.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Gamaji tere tagewe yaawa guruwagu ganga. Fai ete no tere gamatege langa oula beha nomo dada no isina waha, no ninau benou isi bona wonga, “Ji isou hilobainga bagu,” ariya hilobainga, no amugedu fai dabutayou heigedu, ino edo isou fai tigini heigona.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Taate bona, oula beha nomo isou hilobainga waha, no Itou ago langa dabutayou fanyimu dorofe. Itou nomo hilou beele buk langa no waha bona benou lena, “Fai ila nere onowou hogo fere-fere langa nere ila inyabamu nigei nomo bode ninanege isiside, onode wa Itou no nebere onowou waha ono nagi ganga, nere nage inyabamu nigi-nigina.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Onodu Itou nomo hilou beele buk langa no benou fere lena,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Onou waha bona, tere fai unyinege isouwei nomo fanyimu waha awagu. Dada oruwanga tere tebere.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Pol wonga, Apolos wonga, Pita wonga, oula beha bagu, agege auma yafei nomo bagu, umei nomo bagu dada elebe inyina beha bagu dada iinga heigona waha oruwanga tere tebere.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Onodu tere Kristus nomo. Kristus no Itou nomo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.