1 Coríntios 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 O baabo gane, amina ji nere fai Hauri Guuni bagu beele lenigigene onou letigei nomo edo uwa. Ji tere beele fai huwanyanege asari nomo onowou oojode waha lenigi-nigini dorofe letigeneha. Saini waha langa tere Kristus nomo onowou langa tere gare mene-mene dorofe yafeiha.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ji tere eeme aare tigeneha. Ji tere da danga bagu aare tigei uwa, taate bona, tere da danga bagu nyei nomo haiya wegu uwa. Onodu elebe fere tere haiya wegu uwa,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 taate bona, tere huwanyatege asari nomo onowou waha gai oojoya. Yo, baabo gane boya huwanyatege inyaba guruwou, beele langa warawou fanyimu waha tere langa gai inyina. Onodu tere onowou beha onoya wa, tere huwanyatege asari nomo fanyimu ojo-ojoya. Wa nere fai oula behaha nebere onowounga.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Fai ete no lewonbona, “Ji Pol nomo.” Ono ganga ete no lena, “Ji Apolos nomo.” Onowou waha langa tere oula beha nomo fai dorofe yafaya.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Tere ninatege isi dewagu. Apolos no faiwei? ariya ji Pol, ji faiwei? Ere ewe haruwe faiinga. Anyakaro no ere haruwe fere-fere burare tafaiha, onowai waha ere eire haruwe langa, tere Yesus Kristus boya huwanyatege ngalengawai.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ji da uwei tataru wene. Ono wenenga Apolos no yaage tuwai. Ono wainga Itou no ono wainga da hilou heigaiha.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Onou waha bona, fai no da uwei tataruna waha no unyi uwau. Fai no da yaage tuna waha fere no unyi uwau. Itou no nogonga no da ono ganga hilou heigena no nogonga unyi bagu.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Fai no da uwei tataruna waha, fai no da yaage tuna waha bagu, nere ngadu Itou nomo haruwe tefudere. Onodu nere neire haruwe nomo agou onouhanga fere-fere todbodere.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ere nga, ere Itou nomo haruwe etenga, ariya tere Itou nomo haga dorofe.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Itou no nomo aau warou langa, ji kamda mata tawei nomo fai isou hilobainga bagu heigeneha, onodu ji megebu mata jaula ouwe langa tawei nomo boni oyoyo wene. Ono wenenga fai ete no ji megebu oyoyo wene waha jaula ouwe langa mata tawaiha. Ariya, fai oruwanga nere fai mata tawane waha nomo onowou ure dewodbode.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Tere alai, Itou no Yesus Kristus no mata nomo megebu amugou dorofe tafa tuwaiha, waha bona fai ete no megebu fere ete tafadu bona jaula ouwe langa mata tawei nomo edo uwa.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Onodu saini fai mata megebu waha jaula langa tawode waha, nere ila gol langa rute tawode, nere ila silwa langa rute tawode, nere ila megebu nomo ejiyawou nomo moni anyakaro langa rute tawode, nere ila nauge langa tawode rute, nere ila ba langa rute tawode, nere ila wit turu langa tawode rute.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ariya iinga huunta langa, fai oruwanga nebere haruwe waha, Itou nomo Fati nere fai-aita bagu kot langa tafa nigei nomo bona hangadawai langa malala heigonbona. Fati waha no eeya dorofe heigedu, eeya waha fai etenga-etenga nebere haruwe waha hilou yo, uwa yo, waha wala-wala tu uronbona.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Fai ete no megebu waha jaula ouwe langa mata tawonga, no nomo mata eeya uwei uwa wonga, haruwe fai waha no agou tonbona.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ono wonga, haruwe fai ete no nomo mata eeya uwe borowona wa, haruwe fai waha nomo haruwe usu wonbona. Ariya haruwe fai no nogo ada yae wona, no ere fai eeya langa ege gidu hauyaha dorofe yafonbona.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Tere Itou nogo nomo mata, onodu Itou nomo Hauri tere huwanyatege langa inyina. Tere waha ada isiya rute?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Fai ete no Itou nomo mata waha inyabamuwei mata wonga, Itou no fai waha inyabamu tuwonbona, taate bona, Itou nomo mata wa, Itou no dada no nogo nomo bona hangadawai. Onodu mata waha, tere wenga.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Gamaji tere tagewe yaawa guruwagu ganga. Fai ete no tere gamatege langa oula beha nomo dada no isina waha, no ninau benou isi bona wonga, “Ji isou hilobainga bagu,” ariya hilobainga, no amugedu fai dabutayou heigedu, ino edo isou fai tigini heigona.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Taate bona, oula beha nomo isou hilobainga waha, no Itou ago langa dabutayou fanyimu dorofe. Itou nomo hilou beele buk langa no waha bona benou lena, “Fai ila nere onowou hogo fere-fere langa nere ila inyabamu nigei nomo bode ninanege isiside, onode wa Itou no nebere onowou waha ono nagi ganga, nere nage inyabamu nigi-nigina.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Onodu Itou nomo hilou beele buk langa no benou fere lena,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Onou waha bona, tere fai unyinege isouwei nomo fanyimu waha awagu. Dada oruwanga tere tebere.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pol wonga, Apolos wonga, Pita wonga, oula beha bagu, agege auma yafei nomo bagu, umei nomo bagu dada elebe inyina beha bagu dada iinga heigona waha oruwanga tere tebere.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Onodu tere Kristus nomo. Kristus no Itou nomo.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.