1 Coríntios 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo aposel. Itou no nogo nomo gauwou langa ji aposel hangada hiyaiha. Ji baabo Sostenes ngare,
1 — ausente —
2 pas beha tere Itou nomo sios nomo fai-aita bagu Korin taon langa yafaya waha yerege tagiyare. Yesus Kristus no tere guuni tafa tigidu bona, no tere nogo nomo bona hangada tigaiha. No tere bagu, nere fai-aita matane oruwa la bagu, nere ere ebere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa bori ure bode hauyade waha bagu hangada tigaiha. No nere bagu ere bagu oruwanga ebere Anyakaro.
2 — ausente —
3 Ere ebere Amege Itou no Anyakaro Yesus Kristus ngare, edo tere bodere aau narire gonga tere tebere huwanyatege ono woronga foinga inyonbona.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yesus Kristus nomo owo langa, Itou no tere bona aau warainga hilobainga ono tigaiha, onou waha boni ji gai-gai tere boni ninafe isidu, ji yame Itou hilobainga tutuni.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Onou waha bona, elebe tere Anyakaro Yesus Kristus itari tuya waha no malala heigonga, tere Hauri Guuni nomo toota ete bonade ada tutu tigona.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yesus Kristus no tere dangamu tigi gonga, tere danga bagu yafa gadenga goi fati usuwou langa, ere ebere Anyakaro Yesus kristus nomo Fati langa tere nyabuluwou ete uwau.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Itou no tere, nomo Idau Yesus Kristus, ebere Anyakaro ngate huwanyatege etengadu yafei nomo bona yaure tigaiha. Onodu Itou no dada oruwanga ono wonbona lewai waha tigini edomu wonbona.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 O baabo gane, ji ere ebere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa beele danga bagu benou letigini, tere oruwanga beele leya waha bonade huwanyatege etenga wagu. Tere kejiwe adai fofoura wagu. Tere etenga yafa bonade, tebere ninatege isou hogo etenga langa, gauwou hogo etenga langa yafagu.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 O yame baabo gane, Kloe nomo gane nere tere gamatege langa honggorowou inyina iwou lehiyaneha.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ji tere beele warawou nomo fanyimu, tere oruwa gamatege langa inyina waha boni leni. Nere ila lede, “Ji Pol nomo.” Ono geyenga nere ila lelde. “Ji Apolos nomo.” Ono ganenga nere ila lede. “Ji Pita nomo.” Ono ganenga nere ila lede. “Ji Kristus nomo.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Adadu? Kristus no foure mene-mene wai rute? Ji Pol, ji tere hoyo tigei nomo nauge abalakawou langa umene rute? Tere yaage bisou tei waha, ji Pol unyife langa teye rute?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ji tere gamatege langa, Krispus Gaius ngare narenga yaage bisemu nireneha. Onodu fai ete-te uwau. Ji waha boni Itou hilobainga tuni.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Onou waha bona fai ete-te no, “Ere Pol unyi langa yaage bisou teyeha iwou ada lewonbona.”
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ngalenga, ji nere ila Stefanas nomo mata langa yafade waha fere yaage bisemu nigeneha. Onodu ji nere ila ege bisemu nigene yo, uwa yo, wa ji alai uwa.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Kristus no, ji nere fai yaage bisemu nigei nomo bona huuru hiyei uwa. No ji nere fai-aita hilou beele malalamudu lenigei nomo huuru hiyaiha. Onodu ji beele ngasu bagu nere isou fai malalamudu le‑lede onou langa ada lewonboni. Gamaji ji Kristus nomo nauge abalakawou ono wahenga dada ewe dorofe heigoga.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ngalenga, nere fai yae wodbode waha, nere nauge abalakawou nomo beele waha ninanege iside, beele waha no nyabuluwou ide. Onou wa, ere fai-aita Itou no gidu haigei nomo haruwe tena waha, ere isiya, nauge abalakawou nomo beele waha no Itou nomo danga.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Itou nomo buk no beele benou bagu, “Ji fai ninanege hilobainga bagu nebere isou fetedu aya nagi boni, isou fai nebere isou usumu nagonboni.”
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ariya ere elebe, oula beha nomo isou fai nebere ninanege isou hilou bagu boya adadu lewei nomo? Fai nere Moses nomo nuuni beele isidede bagu, fai nere beele langa warawei nomo isidede bagu boya adadu lewei nomo? Itou no oula beha nomo fai nebere isou oruwanga ono nagainga, nyabuluwou beele dorofenga heigai.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Itou no nogo nomo ninau isou hilou bagu bona, no benou isina, oulaha fai nere nage nebere isou langa nere no langa isou tei nomo edo uwa. Waha bona, Itou no nere ege gidu hanigei nomo jala ete hangadawai wa, “nyabuluwou beele” ere malalamudu le‑leya waha. Fai nere beele waha isidu Itou bode huwanyanege ngalenga ganga, Itou no ege gidu hanige-hanigena.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Juda nere dodokawou urei nomo danga tafa-tafade, ono ganenga Grik nere isou hilou tei nomo bode haruwe danga taneha.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ono wane wa, ere nu Kristus no nauge abalakawou langa umai waha nomo beele malalamudu le‑leya, onodu beele waha Juda nebere ninanege langa beele inyaba dorofe. Ono ganenga Grik nere ninanege iside, beele waha no beele nyabulu wounga.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Onou wa, ere fai-aita bagu Itou nomo yaurou iseye waha, ere Juda bagu Grik bagu alai, Kristus no Itou nomo danga, onodu no Itou nomo isou.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Oula nomo fai nere benou ninanege isi-iside, Itou nomo ninau isou ila nyabuluwou tigini. Ariya nomo ninau isou waha no fai nebere isou tigini feiya nigou. Onodu nere ninanege iside wa, Itou nomo onowou ila abitimuna wa, Itou no danga uwau. Ariya nomo onowou waha nomo danga no fai nebere danga tigini feiya nigi dewou.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 O yame baabo gane, tere saini Itou no yaure tigainga Kristen heigeye waha bonade ninatege isagu. Tebereha baingaro nere oula beha nomo fai agenege langa isou fai dorofe yafegu uwa. Onodu tebereha baingaro nere danga uwau. Tebereha baingaro nere fai unyinege anyakaro bagu waha nebereha uwau.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Onou wa, fai Itou no hangada nigai waha, nere fai ila agenege langa isou nyabuluwou bagu, onodu onowou waha langa Itou no oula beha nomo isou fai mayanege tayai. Fai nere, fai ila nerigedu nere fai waha danganege uwau ide waha, Itou no fai danganege bagu waha mayau tei nomo bona, no fai danganege uwau waha hanigai.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Onodu no fai oula beha langa unyinege uwau waha hanigai, wa fai ila nere fai waha dada inyaba ewe dorofe nerigede waha. Onodu onowou waha langa, Itou no fai danga bagu, fai unyinege anyakaro bagu waha ono nigi ganga, dada ewe dorofe heige-heigede.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Onou waha bona, fai ete no nogo nomo unyi Itou ago langa isouwei nomo edo uwa.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Itou no nogo tere Yesus Kristus bagu tafa tigaiha yafaya. Onodu no Kristus ere ebere ninage bagu isou hilobainga bagu nomo hugu tafa tuwai yafana. Ariyai Kristus langanga Itou no ere fai-aita ono higainga tigini heigedu, no nogo nomo fanyimu langa golowei. Onodu Kristus nomo haruwe langanga Itou no ere ege gidu haigainga une no ege oofa higei uwa.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Onou waha bona, Itou no ere Itou nomo buk lena onou onowei nomo bona gau tuna, “Fai no edega wona wonga, no Anyakaro bonanga edega wona.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.