1 Coríntios 13
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Ji fai nebere matane beele hogo fere-fere langa ensel nebere beele fere, nere fai-aita bagu lenigi boni, ji yame huwanyafe nere ada nigi boni wonga, ji belo uina dorofe, onodu ji toowa ewe bolouna dorofe.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Onodu ji profet beele malalamudu le‑leni, ji Itou nomo ninau huwari oruwanga isi borowene, ji isou ila fere oruwanga bagu, onodu ji huwanyafe ngalengawou gai danga bagu, ji muju edo langa gurutu nigehenga fere langa goyodbode, onodu ji yame huwanyafe nere fai-aita bagu ada nigi boni wonga, ji dada ewe dorofe.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Onodu ji yame dada oruwanga nere fai dadanege uwau waha nigi boni, ji nere awa nigehenga yaasu hidu bode geefegala eeya langa bitogonga umedu kaiton boni. Onodu ji yame huwanyafe nere ada nigei mata woni wa, ji yame onowou waha oruwanga menenga ada hoyo hiyonbona.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Fai no nomo huwanya fai ila nigina waha, no fasayadu honggoro bona nere fanyimu inyaba ono tuwane waha agou ada nigi-nigina. Uwa. No fai oruwanga onowou hilobainga ono nigi-nigina. No fai dada baingaro bagu waha huwanya inyaba ada nigi-nigina. No nogo unyi ada jaumu-jaimuna.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 No edega bona kejiwe ada feto-fetona. No nogo bona ninau inyanga ada isi-isina. No houmu fasadu ada maimaina. Nere no inyabamu tuwane waha bona ninau ada isi-isina.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 No onowou tigini uwa waha bona ada edega-edegana. Uwa. No onowou tigini waha bona edega-edegana.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Fai no nomo huwanya nere ila nigina waha, no dada ete awa tuganga ada ilei tu‑tuna. Uwa. No gai‑gai Itou bona huwanya ngalenga ganga Itou no hoyo tuwei nomo itari tu‑tuna. Onodu ou nomo saini langa no danga bagu oto-otona.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Ere ebere huwanyage nere ila nigei nomo fanyimu waha ada usu wonbona. Gai uwanga uwa. Profet dorofe Itou nomo beele malalamudu lewei nomo haruwe waha usu wonbona. Matane beele fere‑fere usu wonbona. Onodu fai nebere isou fere-fere waha fere oruwanga usu wonbona.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Elebe ere dada boya isou matau-matau wahanga. Onodu fere ere profet beele matau-matau wahanga malalamudu leleya.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Onou wa iinga gonga dada tigini heigonbona, ono gonga saini waha langa ere dada matau-matau oruwanga isiya waha, usu wodbode.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Waha no magana mai anyakarona dorofenga. Saini ji gaare menakele yafa genenga, ji yame isou wa nere gaare mene‑mene nebere isou dorofe, onodu ji gaare mene-mene nebere onowou langa ninafe isi boni beele legene. Ariya, saini ji anyakaro borodu, ji gaare mene‑mene nebere onowou awene.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Elebe ere Itou nomo dada matau-matau wahanga isiya. Ere ewe dodo langanga nerigeya dorofe. Onou wa iinga huunta langa, saini waha ere Itou hogo tigini uroboya. Onodu ere no iside tuwoboya, no elebe ere iside higina dorofe.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Huwanyage ngalengawou fanyimu bagu, Itou no hilou tafa higei nomo boya itari tuwei nomo fanyimu bagu, ere ebere huwanyage nere ila nigei nomo fanyimu bagu, onowou eei waha nere gai-gai inyodbode. Onou wa onowou gai tigini amugou waha nu, ere ebere huwanyage nere ila nigei nomo fanyimu.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.