1 Coríntios 13
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Ji fai nebere matane beele hogo fere-fere langa ensel nebere beele fere, nere fai-aita bagu lenigi boni, ji yame huwanyafe nere ada nigi boni wonga, ji belo uina dorofe, onodu ji toowa ewe bolouna dorofe.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Onodu ji profet beele malalamudu le‑leni, ji Itou nomo ninau huwari oruwanga isi borowene, ji isou ila fere oruwanga bagu, onodu ji huwanyafe ngalengawou gai danga bagu, ji muju edo langa gurutu nigehenga fere langa goyodbode, onodu ji yame huwanyafe nere fai-aita bagu ada nigi boni wonga, ji dada ewe dorofe.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Onodu ji yame dada oruwanga nere fai dadanege uwau waha nigi boni, ji nere awa nigehenga yaasu hidu bode geefegala eeya langa bitogonga umedu kaiton boni. Onodu ji yame huwanyafe nere ada nigei mata woni wa, ji yame onowou waha oruwanga menenga ada hoyo hiyonbona.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Fai no nomo huwanya fai ila nigina waha, no fasayadu honggoro bona nere fanyimu inyaba ono tuwane waha agou ada nigi-nigina. Uwa. No fai oruwanga onowou hilobainga ono nigi-nigina. No fai dada baingaro bagu waha huwanya inyaba ada nigi-nigina. No nogo unyi ada jaumu-jaimuna.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 No edega bona kejiwe ada feto-fetona. No nogo bona ninau inyanga ada isi-isina. No houmu fasadu ada maimaina. Nere no inyabamu tuwane waha bona ninau ada isi-isina.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 No onowou tigini uwa waha bona ada edega-edegana. Uwa. No onowou tigini waha bona edega-edegana.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Fai no nomo huwanya nere ila nigina waha, no dada ete awa tuganga ada ilei tu‑tuna. Uwa. No gai‑gai Itou bona huwanya ngalenga ganga Itou no hoyo tuwei nomo itari tu‑tuna. Onodu ou nomo saini langa no danga bagu oto-otona.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ere ebere huwanyage nere ila nigei nomo fanyimu waha ada usu wonbona. Gai uwanga uwa. Profet dorofe Itou nomo beele malalamudu lewei nomo haruwe waha usu wonbona. Matane beele fere‑fere usu wonbona. Onodu fai nebere isou fere-fere waha fere oruwanga usu wonbona.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Elebe ere dada boya isou matau-matau wahanga. Onodu fere ere profet beele matau-matau wahanga malalamudu leleya.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Onou wa iinga gonga dada tigini heigonbona, ono gonga saini waha langa ere dada matau-matau oruwanga isiya waha, usu wodbode.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Waha no magana mai anyakarona dorofenga. Saini ji gaare menakele yafa genenga, ji yame isou wa nere gaare mene‑mene nebere isou dorofe, onodu ji gaare mene-mene nebere onowou langa ninafe isi boni beele legene. Ariya, saini ji anyakaro borodu, ji gaare mene‑mene nebere onowou awene.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Elebe ere Itou nomo dada matau-matau wahanga isiya. Ere ewe dodo langanga nerigeya dorofe. Onou wa iinga huunta langa, saini waha ere Itou hogo tigini uroboya. Onodu ere no iside tuwoboya, no elebe ere iside higina dorofe.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Huwanyage ngalengawou fanyimu bagu, Itou no hilou tafa higei nomo boya itari tuwei nomo fanyimu bagu, ere ebere huwanyage nere ila nigei nomo fanyimu bagu, onowou eei waha nere gai-gai inyodbode. Onou wa onowou gai tigini amugou waha nu, ere ebere huwanyage nere ila nigei nomo fanyimu.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.