Mateus 28

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sambata gii doko pateamopa, yuu yongalanya pia. Dokopa Maria Magadala tange dokopa, Maria mende dokopa, dolapo malu doko kanja peambi.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Gii dokopa titiwali andake mende minatala, Kamongonya enjele mende kaiti-kisa katao isa ipupala, kana doko kapilya mina-mina pyoo nyoo kapya latala, dokonya ketae petea.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Baanya lenge-lyaapi doko yuu-wapaka pingili pia. Baanya yonge pee doko etete kyeo lao polepole pia.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Dopa piamo kandatala, amii malu isoo kateami dupa walu lao paka kaeyami dokome, lombapae sepala kumapae joo siami.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Dokopa enjele dokome enda dolapo lamaiyoo, “Paka nakaeyalapape. Jisasa pyao yukuiyamino doko nyakambame kutilyambinona lao nambame masilyo.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Baa sakatato leamoli pyoo sakatatalamo. Kamongo doko seteamino panda dakenya nasilyamona, kanja ipupa.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Kandatala baanya disaipolo dupa kalyamino dokonya nyakamba yapa pupala, baa malunya sakatatala Galali wambao pelyamona, dokonya baa kanjaminona lamaiyepape. Nambame pii langya epo doko langitilyona” lea.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Dopa leamopa enda dolapo paka kaeyambiaka doko, eteke kaeyapae andake mendeme tumbiamopa, malu doko yapa yakinatala, alo pyao disaipolo dupa lamaiya peambi.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Disaipolo dupa lamaiya peambinopa, Jisasame kaitinisa kandanyetala lao pituu,lea. Dokopa enda dolapo pao Jisasanya mokonya kopetala mambo piambi.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Dopa piambinopa Jisasame enda dolapo lamaiyoo,lea.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Enda dolapo peambinopa, malu isoo kateami amii dupanya mendapu siti dokonya pupala, pia dupa pitaka prisa mupa dupa lamaiyami.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Dokopa prisa mupapi, Juumanya isingi akalipi, dupame pii lao kambutala, amii dupa muni longo mendapu maiyami.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Maitala pii dapa lena lamaiyami: “Nyakama luu palipamanopa, Jisasanya disaipolo dupa kuka ipupala, baanya yonge doko waa katao nyoo pamini-lamona lapape.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Gapena dokome pii dake setamo doko, baa auu kaena lao naimame baa pii lamaitamanopa, nyakama-kisa pundu mende naipapomona” leami.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Dopa lateaminopa, amii dupame muni dutupa nyepala, lena leamiliaka pyoo lao taeyami. Pii doko lao Juu dupa-kisa taeyami doko, indupapi taeyapaeyaka silyamo.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Disaipolo 11 dutupa Galali pupala, Jisasame manda mendenya pena lea dokonya peami.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Dokonya pao Jisasa kandatala, baa mambo piami. Dopaka doko, mendapu mona lapo paleami.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Dokopa Jisasa baa dokaita kateami dokonya pupala lamaiyoo,
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 — ausente —
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 lea.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.