Mateus 28

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sambata gii doko pateamopa, yuu yongalanya pia. Dokopa Maria Magadala tange dokopa, Maria mende dokopa, dolapo malu doko kanja peambi.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Gii dokopa titiwali andake mende minatala, Kamongonya enjele mende kaiti-kisa katao isa ipupala, kana doko kapilya mina-mina pyoo nyoo kapya latala, dokonya ketae petea.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Baanya lenge-lyaapi doko yuu-wapaka pingili pia. Baanya yonge pee doko etete kyeo lao polepole pia.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Dopa piamo kandatala, amii malu isoo kateami dupa walu lao paka kaeyami dokome, lombapae sepala kumapae joo siami.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Dokopa enjele dokome enda dolapo lamaiyoo, “Paka nakaeyalapape. Jisasa pyao yukuiyamino doko nyakambame kutilyambinona lao nambame masilyo.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Baa sakatato leamoli pyoo sakatatalamo. Kamongo doko seteamino panda dakenya nasilyamona, kanja ipupa.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Kandatala baanya disaipolo dupa kalyamino dokonya nyakamba yapa pupala, baa malunya sakatatala Galali wambao pelyamona, dokonya baa kanjaminona lamaiyepape. Nambame pii langya epo doko langitilyona” lea.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Dopa leamopa enda dolapo paka kaeyambiaka doko, eteke kaeyapae andake mendeme tumbiamopa, malu doko yapa yakinatala, alo pyao disaipolo dupa lamaiya peambi.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Disaipolo dupa lamaiya peambinopa, Jisasame kaitinisa kandanyetala lao pituu,lea. Dokopa enda dolapo pao Jisasanya mokonya kopetala mambo piambi.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Dopa piambinopa Jisasame enda dolapo lamaiyoo,lea.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Enda dolapo peambinopa, malu isoo kateami amii dupanya mendapu siti dokonya pupala, pia dupa pitaka prisa mupa dupa lamaiyami.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Dokopa prisa mupapi, Juumanya isingi akalipi, dupame pii lao kambutala, amii dupa muni longo mendapu maiyami.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Maitala pii dapa lena lamaiyami: “Nyakama luu palipamanopa, Jisasanya disaipolo dupa kuka ipupala, baanya yonge doko waa katao nyoo pamini-lamona lapape.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Gapena dokome pii dake setamo doko, baa auu kaena lao naimame baa pii lamaitamanopa, nyakama-kisa pundu mende naipapomona” leami.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Dopa lateaminopa, amii dupame muni dutupa nyepala, lena leamiliaka pyoo lao taeyami. Pii doko lao Juu dupa-kisa taeyami doko, indupapi taeyapaeyaka silyamo.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Disaipolo 11 dutupa Galali pupala, Jisasame manda mendenya pena lea dokonya peami.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Dokonya pao Jisasa kandatala, baa mambo piami. Dopaka doko, mendapu mona lapo paleami.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Dokopa Jisasa baa dokaita kateami dokonya pupala lamaiyoo,
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 — ausente —
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 lea.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.