Mateus 28

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sambata gii doko pateamopa, yuu yongalanya pia. Dokopa Maria Magadala tange dokopa, Maria mende dokopa, dolapo malu doko kanja peambi.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Gii dokopa titiwali andake mende minatala, Kamongonya enjele mende kaiti-kisa katao isa ipupala, kana doko kapilya mina-mina pyoo nyoo kapya latala, dokonya ketae petea.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Baanya lenge-lyaapi doko yuu-wapaka pingili pia. Baanya yonge pee doko etete kyeo lao polepole pia.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Dopa piamo kandatala, amii malu isoo kateami dupa walu lao paka kaeyami dokome, lombapae sepala kumapae joo siami.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Dokopa enjele dokome enda dolapo lamaiyoo, “Paka nakaeyalapape. Jisasa pyao yukuiyamino doko nyakambame kutilyambinona lao nambame masilyo.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Baa sakatato leamoli pyoo sakatatalamo. Kamongo doko seteamino panda dakenya nasilyamona, kanja ipupa.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Kandatala baanya disaipolo dupa kalyamino dokonya nyakamba yapa pupala, baa malunya sakatatala Galali wambao pelyamona, dokonya baa kanjaminona lamaiyepape. Nambame pii langya epo doko langitilyona” lea.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Dopa leamopa enda dolapo paka kaeyambiaka doko, eteke kaeyapae andake mendeme tumbiamopa, malu doko yapa yakinatala, alo pyao disaipolo dupa lamaiya peambi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Disaipolo dupa lamaiya peambinopa, Jisasame kaitinisa kandanyetala lao pituu,lea. Dokopa enda dolapo pao Jisasanya mokonya kopetala mambo piambi.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Dopa piambinopa Jisasame enda dolapo lamaiyoo,lea.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Enda dolapo peambinopa, malu isoo kateami amii dupanya mendapu siti dokonya pupala, pia dupa pitaka prisa mupa dupa lamaiyami.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Dokopa prisa mupapi, Juumanya isingi akalipi, dupame pii lao kambutala, amii dupa muni longo mendapu maiyami.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Maitala pii dapa lena lamaiyami: “Nyakama luu palipamanopa, Jisasanya disaipolo dupa kuka ipupala, baanya yonge doko waa katao nyoo pamini-lamona lapape.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Gapena dokome pii dake setamo doko, baa auu kaena lao naimame baa pii lamaitamanopa, nyakama-kisa pundu mende naipapomona” leami.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Dopa lateaminopa, amii dupame muni dutupa nyepala, lena leamiliaka pyoo lao taeyami. Pii doko lao Juu dupa-kisa taeyami doko, indupapi taeyapaeyaka silyamo.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Disaipolo 11 dutupa Galali pupala, Jisasame manda mendenya pena lea dokonya peami.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Dokonya pao Jisasa kandatala, baa mambo piami. Dopaka doko, mendapu mona lapo paleami.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Dokopa Jisasa baa dokaita kateami dokonya pupala lamaiyoo,
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 — ausente —
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 lea.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.