Mateus 22
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Jisasame kongali pii mendapu deaka dokaita lamaiyoo,
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 — ausente —
2 — O
3 — ausente —
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 — ausente —
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 — ausente —
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 — ausente —
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 — ausente —
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 — ausente —
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 — ausente —
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 — ausente —
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 — ausente —
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 — ausente —
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 — ausente —
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 lea.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Dokopa Jisasame pii mende kopeta latamopa baa minamana latala, Parasi dupa pupala pii lao kambuiyami.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Kambutala Parasi dupame nyakamanya disaipolo mendapupi, Erote tata mendapupi, dupa Jisasa katea dokonya pena leami. Akali dupa pupala baa lamaiyoo, “Mana Lenge, embame endakali mende mona setapala, mende maka kaeyala naenge. Endakali kenge singipi, nasingipi dupanya mendeme emba mende latamini-lao paka nakaeyao, kiningi pii doko lao, Gotenya mana dupa tolao mana lengena lao naimame masilyamano.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Dopana, embame aipa lao masilyi? Sisa doko takisa maipengena lao loome latae singipi, nasingipi?” leami.
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Dopa leaminopa, Jisasame dokaitanya koo kalai pimana lao masiamino doko kandatala, baame lao pituu,
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 lea. Dokopa dokaitame muni konde mende nyoo ipateaminopa,
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
20 e ele perguntou:
21 Dopa leamopa dokaitame baa lamaiyoo, “Sisanya kalyamona” leami. Dokopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Pii doko sepala, dokaita paka kaeyao walu latala, baa yakinatala peami.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 Endakali kumapae dupa sakatala naeyatamina lengema, Sadyusi dupa gii dokopaka Jisasa katea dokonya ipupala baa lamaiyoo,
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 “Mana Lenge, Mosesame lao pituu, ‘Akali mendeme wane manja naeyao kumatamo doko, baanya kaiminingi dokome enda walyakae doko pisetala, kaiminingi dokonya lao wane manjakamaipengena’ lea-pyaa.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Dopana, kaiminingi kalange naima-pipa kateama. Kaiminingi mupa doko enda nyepala, wane manja naeyao baa kumia. Kumateamopa, kaiminingi lapo dokome enda walyakae doko pisetala,
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 wane manja naeyaowaka baa kumia. Kaiminingi tepo dokome enda walyakae dokoaka pisetala, wane manja naeyaowaka baa kumia. Kaiminingi kalange dutupa pitakame enda walyakae dokoaka pisetala, wane manja naeyaowaka dutupa kumiami.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Dutupa pitaka kumao ete dokonya, enda doko kumiaka.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Kaiminingi kalange dutupa pitakame enda mendai dokoaka nyiamino dokonya, endakali kumapae dupa sakatatami gii dokopa enda doko apinya jetape?” lao tipa piami.
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Dokopa Jisasame dokaitanya pii yanu pyakamaiyoo,
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 — ausente —
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 lea.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Dopa leamopa, endakali kambu piami dupame Jisasanya mana leamo dupa sepala, walu lao paka kaeyami.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Jisasame Sadyusi dupa pii nalena lao, etete auu pyoo yanu pyakamaiyamo sepala, Parasi dupa Jisasa katea dokonya ipao kambu piami.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 Kambu piaminopa, looya mendeme Jisasa makande pyoo, “Mana Lenge, Mosesanya loo dupanya anduku etete andakepe?” lao tipa pia.
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 — ausente —
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,
37 Jesus respondeu:
38 — ausente —
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 — ausente —
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 lea.
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Parasi dupa kambu pyatae kateaminopa Jisasame dokaita tipa pyoo,
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 lea. Dopa leamopa dokaitame lao pituu, “Baa Dapitanya ikiningina” leami.
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Dopa leaminopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
43 Jesus tornou a perguntar:
44 — ausente —
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 lea.
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Dopa lateamopa, endakali mendeme Jisasanya pii doko kapa pao yanu pyapenge nanjia. Gii dokonya pituu, endakali mendaipi mendeme baa pii mende dee tipa pyaanya paka kaeyami.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.