Marcos 8
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Gii dosa mendasa endakali kambu andake mende kateami dokaitanya nee napenge mende nasia. Dopa piamosa, Jisasame baanya disaipolo dupa epena latala lamaiyoo,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 — ausente —
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 lea.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Dopa leamopa baanya disaipolo dupame pii yanu pyakamaiyoo, “Endakali napalenge yuu dakenya naimame breta anja-tae nyepala, endakali dakaita nao tiaka kaena maimape?” leami.
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Dokopa baame disaipolo dupa tipa pyoo,lea. Dopa leamopa dokaitame lao pituu, “Kalange silyamona” leami.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Dopa leaminopa, baame endakali kambu doko isa petena lea. Dopa latala, breta kalange dutupa nyepala, Gote yaka pilyino latala konjia. Konjepala baanya disaipolo dupame endakali dupa mokosoo maina lao maiya. Dokopa baanya disaipolo dupame endakali kambu doko mokosoo maiyami.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Dokaitanya pisa yakane kuki mendatupa apata siaka. Jisasame Gote yaka pilyino latala dutupa apata mokosoo maina lea.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Maiyaminopa, endakali dokaitame nao tiaka kaeteaminopa, konjepae kakana sina kaeyami dupa disaipolo dupame nyoo baseketa kalange tumbasiami.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Akali nee neami dupa tausene kitomendepi mendeme neami. Napeaminopa Jisasame dokaita pena lea.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Endakali dokaita pena lalu petala, baanya disaipolo dupa-pipa sipi mendenya pyakalyetala, yuu Dalamanuta dokonya peami.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Dokopa Parasi dupa ipupala, Jisasa-pipa tee pyao pii yanda piami. Dupame baa makande pyoo, kaiti-kisa-tae mirakolo mende kandamana pina leami.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Dopa leaminopa Jisasa mona kenda kaeyapala lao pituu,lea.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Dopa latala baame dokaita yakinatala, disaipolo dupa-pipa sipinya pyakalyetala, endaki pete dokonya omotena peami.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Disaipolo dupame breta nyoo napenya, kame sepala ipateaminopa, sipi dokonya breta mendai iki sia.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Dokopa Jisasame dokaita kyeto joo lamaiyoo,lea.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Dopa leamopa nyakama-lapo laloo pyoo, “Naimanya breta nasilyamo dokonya lelyamona” leami.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Dopa leamino doko Jisasame kandatala dokaita lamaiyoo,
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 — ausente —
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 lea. Dopa leamopa dokaitame baa lamaiyoo, “12 baseketanyana” leami.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Dokopa Jisasame lao pituu,lea. Dopa leamopa dokaitame lao pituu, “Baseketa kalangenyana” leami.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Dopa leaminopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
21 Então Jesus perguntou:
22 Dokopa Jisasa taono Betsaida dokonya pea. Pupala kateamopa, endakali dupame akali lenge monda mende laminao Jisasa katea dokonya ipupala, Jisasame watandena lao kyeto joo tee leami.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Dopa leaminopa, Jisasame lenge monda doko kinginya minatae katao, yuu yakane doko yakinatala peambi. Pupala Jisasame sopokali talyinya akali dokonya lenge dolaponya pisetala, akali doko-kisa baanya kingi setea. Dopa petala, akali dokome mende kandelyepe lao Jisasame baa tipa pia.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Dokopa baame kandalyetala lao pituu, “Nambame endakali dupa kandapupa, ita jepae mendapu kaita paele pilyaminona” lea.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Dopa lateamopa, Jisasame akali dokonya lenge dolaponya baanya kingi setapala kandalyina lea. Dokopa, baanya lenge dolapo auu peteamopa, baame dupa pitaka auu pyoo kandea.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Dopa piamopa Jisasame akali doko andaka pena latala lao pituu,lea.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Jisasa baanya disaipolo dupa-pipa Sisaria Pilipae dokonya yuu yakane makisa singi dupanya peami. Pao pituu, kaitinisa Jisasame baanya disaipolo dupa tipa pyoo,lea.
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Dokopa dokaitame pii yanu pyao, “Yangimi emba Jone kaimbu pingi dokona lelyamino. Yangimi emba Ilaijana lelyamino. Yangimi emba propeta wamba kateami dupanya mendena lelyaminona” leami.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Dopa leaminopa baame dokaita lamaiyoo,lea. Dopa leamopa Pitame baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Emba Kraisa dokona” lea.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Dopa lateamopa, baa akali dokona lao endakali mende lamaiya naena lao kyeto joo daa lea.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Dokopa Jisasame dokaita tee pyao mana lamaiyoo,lea.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Jisasame pii dutupa lao paneamopa, Pitame baa laminao umbisale pupala, tee pyao pyalanya lea.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Dopa leamopa Jisasa kapilyetala, baanya disaipolo dupa kandatala, Pita pyalanya lao,lea.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Dopa latala baame endakali kambu dokopi, baanya disaipolopi, dupa epena latala lamaiyoo,
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 — ausente —
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 — ausente —
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 — ausente —
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 lea.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.