Marcos 8
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB
1 Gii dosa mendasa endakali kambu andake mende kateami dokaitanya nee napenge mende nasia. Dopa piamosa, Jisasame baanya disaipolo dupa epena latala lamaiyoo,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 — ausente —
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 lea.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Dopa leamopa baanya disaipolo dupame pii yanu pyakamaiyoo, “Endakali napalenge yuu dakenya naimame breta anja-tae nyepala, endakali dakaita nao tiaka kaena maimape?” leami.
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Dokopa baame disaipolo dupa tipa pyoo,lea. Dopa leamopa dokaitame lao pituu, “Kalange silyamona” leami.
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 Dopa leaminopa, baame endakali kambu doko isa petena lea. Dopa latala, breta kalange dutupa nyepala, Gote yaka pilyino latala konjia. Konjepala baanya disaipolo dupame endakali dupa mokosoo maina lao maiya. Dokopa baanya disaipolo dupame endakali kambu doko mokosoo maiyami.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 Dokaitanya pisa yakane kuki mendatupa apata siaka. Jisasame Gote yaka pilyino latala dutupa apata mokosoo maina lea.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 Maiyaminopa, endakali dokaitame nao tiaka kaeteaminopa, konjepae kakana sina kaeyami dupa disaipolo dupame nyoo baseketa kalange tumbasiami.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 Akali nee neami dupa tausene kitomendepi mendeme neami. Napeaminopa Jisasame dokaita pena lea.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 Endakali dokaita pena lalu petala, baanya disaipolo dupa-pipa sipi mendenya pyakalyetala, yuu Dalamanuta dokonya peami.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Dokopa Parasi dupa ipupala, Jisasa-pipa tee pyao pii yanda piami. Dupame baa makande pyoo, kaiti-kisa-tae mirakolo mende kandamana pina leami.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Dopa leaminopa Jisasa mona kenda kaeyapala lao pituu,lea.
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Dopa latala baame dokaita yakinatala, disaipolo dupa-pipa sipinya pyakalyetala, endaki pete dokonya omotena peami.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Disaipolo dupame breta nyoo napenya, kame sepala ipateaminopa, sipi dokonya breta mendai iki sia.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Dokopa Jisasame dokaita kyeto joo lamaiyoo,lea.
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Dopa leamopa nyakama-lapo laloo pyoo, “Naimanya breta nasilyamo dokonya lelyamona” leami.
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Dopa leamino doko Jisasame kandatala dokaita lamaiyoo,
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 — ausente —
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 lea. Dopa leamopa dokaitame baa lamaiyoo, “12 baseketanyana” leami.
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 Dokopa Jisasame lao pituu,lea. Dopa leamopa dokaitame lao pituu, “Baseketa kalangenyana” leami.
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Dopa leaminopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Dokopa Jisasa taono Betsaida dokonya pea. Pupala kateamopa, endakali dupame akali lenge monda mende laminao Jisasa katea dokonya ipupala, Jisasame watandena lao kyeto joo tee leami.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Dopa leaminopa, Jisasame lenge monda doko kinginya minatae katao, yuu yakane doko yakinatala peambi. Pupala Jisasame sopokali talyinya akali dokonya lenge dolaponya pisetala, akali doko-kisa baanya kingi setea. Dopa petala, akali dokome mende kandelyepe lao Jisasame baa tipa pia.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Dokopa baame kandalyetala lao pituu, “Nambame endakali dupa kandapupa, ita jepae mendapu kaita paele pilyaminona” lea.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Dopa lateamopa, Jisasame akali dokonya lenge dolaponya baanya kingi setapala kandalyina lea. Dokopa, baanya lenge dolapo auu peteamopa, baame dupa pitaka auu pyoo kandea.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Dopa piamopa Jisasame akali doko andaka pena latala lao pituu,lea.
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Jisasa baanya disaipolo dupa-pipa Sisaria Pilipae dokonya yuu yakane makisa singi dupanya peami. Pao pituu, kaitinisa Jisasame baanya disaipolo dupa tipa pyoo,lea.
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Dokopa dokaitame pii yanu pyao, “Yangimi emba Jone kaimbu pingi dokona lelyamino. Yangimi emba Ilaijana lelyamino. Yangimi emba propeta wamba kateami dupanya mendena lelyaminona” leami.
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Dopa leaminopa baame dokaita lamaiyoo,lea. Dopa leamopa Pitame baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Emba Kraisa dokona” lea.
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Dopa lateamopa, baa akali dokona lao endakali mende lamaiya naena lao kyeto joo daa lea.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Dokopa Jisasame dokaita tee pyao mana lamaiyoo,lea.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 Jisasame pii dutupa lao paneamopa, Pitame baa laminao umbisale pupala, tee pyao pyalanya lea.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Dopa leamopa Jisasa kapilyetala, baanya disaipolo dupa kandatala, Pita pyalanya lao,lea.
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Dopa latala baame endakali kambu dokopi, baanya disaipolopi, dupa epena latala lamaiyoo,
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 — ausente —
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 — ausente —
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 — ausente —
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 lea.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.