3 João 1
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Namba siosanya isingi akali dokome nambanya mona setenge Gaiyusa, embanya pepa dake pyao peekelyo. Namba kiningi pii dokonya katao emba auu kaenge.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Nambanya mona setenge, embanya monapa, masingipa dolapo auu pyoo palitamopa, emba yainapi mende nanyoo, auu pyoo kalyale lao nambame embanya loma sekenge.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Kiningi pii dokonya emba yakinala naeyao kalyenona lao Kristene kaiminingi ae ipumi dupame laminopa nambame sepala, eteke andake pyapu.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Nambanya wane dupa kiningi pii dokonya kalyamino lapae silyo dokopa, eteke pingi tata waka dupa ita minao namba eteke andake pingi.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nambanya mona setenge, embame Kristene kaiminingi opone dupa yakinala naeyao nisilyino doko, auu pyoo pilyino.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Embame endakali dupa auu kaengena lao, siosanya enomba dokonya endakali ae ipumi dokaitame lao panami. Dokaitame endakali kamalya katenge dupa-kisa nisepae dina lao nanyinya, Kamongonya kengenya kalai pyaanya kaita nyiami. Dopa piamina, Goteme masetali pyoo embame dokaita nisetala mapateno doko auu pita.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 — ausente —
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Dopana, kiningi pii lamaingi kalai doko endakali dopale dupa-pipa apata pimana lao, naimame dupa lanyepenge.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nambame siosa dokonya pii mendapu pepa pyao pyasakamaiyo. Dopa pioaka doko, dupa pitakanya nengeaka nyalanya auu kaenge, Diotrepesa dokome naimanya kalai doko kandanya palyia.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Dopana, namba ipato doko, baame pii koo dupame naima lao nepelyamona lao, nyakama Kristene dupame masalapale lao langito. Baame siosa doko koeyasoo katenge doko yakinala naeyao koeyasoaka katatoo latala, Kristene kaiminingi waka dupa auu pyoo lanyala naenge. Dopa petala, Kristene mendapuame Kristene kaiminingi waka dupa lanyemana lao pilyaminopa, dupa lanyala naena latala, lanyalanya pilyami akali dupa siosanya watao pingi.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Nambanya mona setenge, endakali dupame mana koo minilyamino dopaka pyaa naenya, mana epe minilyamino dopa pyoo mana epe minao katape. Mana epe miningi endakali doko baa Gotenya. Mana koo miningi endakali dokome Gote kanja naenge.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Endakali dupa pitakame Demitriusa doko akali epena lengema. Baame kiningi pii doko wata-minilyamo dokome, baa akali epena lao panenge. Naimame apata baa akali epena lelyamano doko kiningina lao nyakamame masingima.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nambame embanya pepa pyao peakapenge pii longo silyamoaka doko, peneme pepanya pyao peakala naeyatoo.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Nambame yapa emba kanja ipupala, enomba kandao pii langipu laka lao masilyo. Emba mona yaepao katape. Embanya kaita miningi dupame emba auu pyoo katape lelyamino. Naimanya kaita miningi dupa, mendai-mendai lao kenge latala, auu pyoo kalyepape lelyamona lao lamaiyakape.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.